Планета друзей. Красимир Георгиев - Kr. Georgiev

Krasimir Georgiev - a recognized poet from Sofia, as well as more a philosopher than a writer. I already wrote in the little note "Krasimir Georgiev and the principle of physics de Broglie," the complexity of the contact and thin objects, which are especially talented poems philosophical direction. Retelling and the more translation inevitably leads to the destruction of ephemeral fabric woven from thoughts of music and words. Another thing - naked emotion. I think that the translation of my lyric Krasimir proved himself an unsurpassed master of the lyric translation.
And I am grateful to him for that. Thank you!
YURI KUTENIN



Красимир Георгиев - признанный поэт из Софии, а также в большей степени философ, чем публицист. Я уже писал в заметочке "Красимир Георгиев и принцип физики Де-Бройля" о сложности контакта с тонкими объектами, каковыми являются талантливые стихи особенно философского направления. Пересказ и тем более перевод неизбежно приводит к разрушению эфемерной ткани, сотканной из мысли, музыки и слов. Другое дело - обнаженные эмоции. Мне кажется, что в переводе моего лирического стихотворения Красимир показал себя непревзойденным мастером лирического перевода.
И я благодарен ему за это. Спасибо!
ЮРИЙ КУТЕНИН

Привет, Юрий,
Перевел на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение "Джиоконда из Банско". Мне очень нравится. По полночи поставлю на моей странице.
Удачи, друже.
Красимир
„ДЖИОКОНДА ИЗ БАНСКО”
Юрий Кутенин
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДЖОКОНДАТА ОТ БАНСКО

Ще заспиш ли, щом видиш очите й?
С тайната власт на седем пръстена
тя приковава сърцето ти към своята сянка
и се усмихва...
Със същата усмивка,
насочена навътре и навън, към миналото и към бъдещето...
Чуваема и видима на атомно равнище!
Как?
Като ръкопляскане на еднорък...
Баммм !.!.!.!.!
И сърцата ви са разбити...
Ударения
ДЖОКОНДАТА ОТ БАНСКО

Ще заспИш ли, штом вИдиш очИте й?
С тАйната влАст на сЕдем прЪстена
тя приковАва сърцЕто ти към свОята сЯнка
и се усмИхва...
Със сЪштата усмИвка,
насОчена навЪтре и навЪн, към мИналото и към бЪдештето...
ЧувАема и вИдима на Атомно равнИште!
КАк?
Като ръкоплЯскане на еднорЪк...
БАммм !.!.!.!.!
И сърцАта ви са разбИти...

Красимир Георгиев   14.06.2012 21:11   •


Джиоконда из Банско
Юрий Кутенин

Разве можно уснуть, если увидел ее глаза.
Тайною властью семью кольцами
Она приковывает твое сердце к своей тени
И улыбается...
Той самой улыбкой,
Направленной внутрь и вовне, в прошлое и будущее...
Слышимой и видимой на атомном уровне
Как?...
Как звук хлопка одной рукой...
Баммм !.!.!.!.!
И ваши сердца разбиты


© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
Свидетельство о публикации №11111096423


Рецензии
Спасибо Вам за тепло Ваших слов, Юрий.
Рад нашей дружбе!
Жму руку!
Ваш
Красимир

Красимир Георгиев   19.06.2012 01:31     Заявить о нарушении
Взаимно. Рад встрече!
Удач!Здоровья!
С уважением
Ваш Юрий

Юрий Кутенин   19.06.2012 01:50   Заявить о нарушении