Писание гл. 6 Венчанный

 
  Миг сладостного пробуждения.
Когда еще удерживает сознание, нити, что связывают его с путеводной звездой, укрывшейся от бодрствующих толп.
Моя же нить - была все прочнее. И аккуратно, медленно, но верно, звезда близилась к тому, чтобы стать моим неотъемлемым проводником. 
С ложа Венеры, в невероятном вихре, тело мое словно лист закрутило, и стремительно понесло сквозь призрачный пантеон, на поверхность – в мир, где ему случилось появиться на свет.
Вихрь,  стенами зиккурата, укрепился основанием в таинстве, вершиной же упирался в крышу естества, требовавшую пробить её.
Все чувства, слились в единый столп. Башня, воронка, вихрь – единое целое, из камней – душ и мыслей, звуков и букв. Распластанной звездой, я летел, крепко сжимая нить, связавшую меня с главными основами.
Руки мои, словно бы касались  водных струй, не дававших сгореть после союза с истиной. В тоже время – воды эти, наотрез преграждали пути, страшным теням, что силились прорваться ко мне.

   Верно – если бы мы видели наяву то,  что скрывает от нас пелена забытья, мы точнее бы ступали в сумерках своего существования.

   Я осмотрел хронометр.
Со времени моего отсутствия в кабинете, не прошло и минуты. Все вещи были на своих местах. Не было ни обычной усталости, ни побочных явлений в виде вымокшей одежды, или же напротив - следов пламени и ожогов.

   Мысль, о повенчанном со смертью, в моих записях нашла себе недостающую половину, и тесно с нею сплелась.
Я вытащил то, что было нужно.
Без сомнения, при соитии с истиной, я слушал послания из Бардо Тхёдол*.
Пройти весь путь при жизни – вот была цель Валека.
Нарушение несведущими медитаций монаха, безусловно, повлекло за собой искажения причинившие человеку невероятные, смертельные муки.
И Валек стал одним из вознагражденных.
Несведущие же были сожжены.   


   Теперь нужно было его найти. Или если не его, то таких же как Валек. 
Я был уверен, что носители остальных ключей среди людей. Может быть, они тоже искали друг друга. Может быть, они искали и меня.   

    Нужно было спешить.
Я приказал готовить платье  и экипаж.
Состояние мое было настолько возбужденным, что от одного вида, прислуга, поднятая среди ночи,  принялась быстро и молча  выполнять все указания.


*    *    *

   От нервного нетерпения свело конечности.
То и дело, я вытаскивал трость из окна, чтоб достать возницу. Мне казалось, что от этого лошади понесут ещё быстрей.
Внезапная идея вспыхнула в моем ошалевшем сознании.
Развернув дневник, я достал походную чернильницу.

   Из темноты экипажа, ко мне подалась темная фигура, укрытая плащом, и уже милый сердцу голос молвил:

- Мессир, вам посветить?

   Венера откинула плащ,  и щелкнула пальцами. Внезапно, сияние заструилось от её рук.

- Вы быстро учитесь Грегориан!

   Она пересела на мое сидение, и страницы дневника осветились как днем. Затем, из складок платья, Венера достала  забавный предмет, при ближайшем рассмотрении оказавшийся - самопишущим английским пером, про которые только начинали доходить к нам слухи из Англии.

- Скоро и это вам будет не нужно… а пока…
 Венера притянула меня к себе, и на секунду прильнула своими устами к моим.

- … Пока, подстегните своих лошадей! Нам предстоит длинный путь. 

   ...И кони заржали, будто бесы оседлали их…

- Осторожно, мон шер ами…

   Карету дернуло с неземной силой, и она оторвалась от земли.
Выглянув из окна, я узрел, как мой экипаж взмыл над Петербургским шпилем, и стал удаляться  от крепости с немыслимой быстротой.
Да и экипаж ли это был!
В пламенной упряжи, рвал и метал ведьмин поезд!
Саламандры, и василиски шли голова к голове. Из ноздрей их вырывался черный дым, а погонял ими огромный филин.
Повернув голову на сто восемьдесят градусов, он моргнул желтыми блюдцами и проухал:

- Не суууумливайтесь, барин. Доставим в лууууучшем виде!

*«Тибетская книга мёртвых» — наиболее распространённое на Западе название тибетского буддийского текста «Бардо; Тхёдо;л» (также «Бардо; Тодо;л»; тиб. ;;;;;;;;;;;;;;, Вайли bar-do thos-grol; монг. Сонсгоод, кит. ;; — «Освобождение в бардо; [посредством] слушания»). Содержит подробное описание состояний-этапов (бардо), через которые, согласно тибетской буддийской традиции, проходит сознание человека начиная с процесса физического умирания и до момента следующего воплощения (реинкарнации) в новой форме. Для каждого этапа приводятся специальные рекомендации. Книга «Бардо Тхёдол» связана с определёнными тантрическими практиками школы Ньингма, её образы и ассоциации могут быть непонятны без соответствующего посвящения и объяснений.

Глава 7: http://www.stihi.ru/2012/06/19/429


Рецензии
Если себе все четко представить, то красиво получилось.

За путеводною звездой,
Сквозь пантеон в кружащем вихре
Из чувств и душ, из таинств мыслей,
Он был мечтой перенесён.

И филин вписывается в лууууучшем виде, не сууууумлевайся :)

Лиза Моно   18.06.2012 22:13     Заявить о нарушении
Угу уу))) Постараюсь выложить седьмую сегодня...

Афанасьев Сергей Сергеевич   18.06.2012 22:55   Заявить о нарушении
Выложена ещё одна!

Афанасьев Сергей Сергеевич   19.06.2012 00:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.