Перевод

Ждём вертолёты – по домам.
Поёт сарбоз* чего то нам.
Пусть вместо инструмента палка
Нам не понять о чём, а жалко.
То он тосклив, то весел он.
Переведи мне, таджимон**.
Быть может у него тут ода –
Итог удачного похода.
И Сайфулло, наморщив лоб,
Ведёт синхронный перевод.
Что мол: советские солдаты
Опять трофеями богаты.
(На горных базах басмачей
Изрядно водится вещей,
Что так солдата выручают –
Их шурави*** потом бросают.)
Всё это даром пропадёт,
Когда прибудет вертолёт.
Глаза у командира строже –
Он вмиг нашёл кто помоложе.
И вот салага тот спешит
Прибрать всё, что не так лежит.
Солдат прилежен – ждёт награда.
А роты след простыл– досада.
Он носится среди людей,
Но нет средь нас его друзей.
Пока искал для них кастрюли,
Те в вертолёт и ускользнули.
И вот ему четыре дня
Брести посудою звеня.
А там в полку: увы, и ах ты!
Приказ ... и ужас гауптвахты.
И хоть кричи и хоть молчи,–
Податься впору в басмачи.
Но перекроют и такое,
Не избежать ему конвоя.

Ай, Сайфулло! Меня провёл.
Ты всё неверно перевёл.
Ведь я же знаю, что сказитель
Пел про любовную обитель.
В его глазах тоска и ум,
В них ждёт любя, его ханум****.
.

сарбоз* - афганский солдат
таджимон** - переводчик
шурави*** - советский
ханум**** - жена


Рецензии