Флориана Клери. Дуэт любви

Перевод с французского с использованием
материалов Т. Растопчиной
http://www.stihi.ru/2012/06/03/2658

Floriane Clery

DUO D'AMOUR

Loin des chemins de l'ombre,
je veux baigner dans la lumi;re
de ton visage qui m';claire.

Loin des peurs incendiaires
je veux que brille dans tes yeux
l’;clat d’un avenir heureux.

Loin des bruits du mensonge,
je veux r;ver ; ces myst;res
qui sommeillent sous tes paupi;res.

Loin des c;urs afflig;s,
je veux allumer dans ta vie
la douce flamme de l'envie.

Pour toi, j’irai capturer
l’offrande des matins clairs
o; la saveur de tes baisers
aura le go;t d’;ternit;.

Puis, dans l';crin de velours
de nos ;mes cueillant le jour,
ensemble, nous sertirons
le diad;me de notre amour.



Флориана Клери

ДУЭТ ЛЮБВИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Далеко дороги тьмы,
я хочу купаться в свете
твоего лица, и мы…

Далеко блуждают страхи,
я в глазах хочу увидеть
блики будущего счастья.

Слухи далеко кочуют,
я мечту хочу почуять,
что под вЕками уснула.

Далеко печали сердца,
я хочу желаний пламя,
чтобы вместе разгореться.

Я приду тебя похитить
и себя оставлю в дар.
Поцелуй твой аппетитный,
вечность сотворит нектар.

День ларец легко откроет.
Тот денёк в оправу встроим
диадемы наших чувств,
счастьем души обернув…

15.06.12
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
светлое, по- настоящему цветочное стихо!

Тамара Крячко   15.06.2012 12:59     Заявить о нарушении
Спасибо!
Дуэт, значит -рай, а в раю цветочки :-))
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   15.06.2012 13:32   Заявить о нарушении