Чарльз Олсон. Зимородки

Чарльз Олсон (Charles Olson, 1910 – 1970) – американский поэт-модернист.

ЗИМОРОДКИ

1

Одно неизменно / воля к самим измененьям

Он проснулся в своей постели одетым. Помнил
птиц, помнил одно —
как, войдя в дом, шел по комнатам
возвращая птиц в клетку, первой — зеленую,
у которой с лапой было что-то не так, синюю — после,
которая, надеялись, будет самцом.

В остальном? Ну, Фернан… что-то гнусавил об Ангкор-Ват & Альберсе.
Он ушел с вечеринки, не проронив на прощанье ни слова.
Не знаю, когда с места он поднялся, накинул пальто.
Когда его я увидел, он стоял на пороге,
но это не важно;
потому что он пробирался уже вдоль стены ночи
исчезая в расщелине каких-то развалин. Должно быть,
именно он произнес: “Зимородки!
Кого волнует
теперь
их оперенье!”

Последнее, что он сказал, было: “Пруд заилило слизью”. Вдруг,
оборвав разговоры, все уселись вокруг, наблюдая за тем,
что как бы от них ускользало, не долетало до уха; они удивлялись,
переглядываясь с усмешкой, внимая тому, что он повторял,
и опять повторял, не в состоянии прорваться сквозь свою мысль:
“Пруд полон перьями зимородков какое же это было богатство почему
экспорт опять прекращен?”

Вот тогда-то он и ушел.


2

Я думал о Е на камне, о том, что Мао сказал
la lumiere”
но зимородок
de l’aurore”
но зимородок на запад летел
 
                est devant nous!”
                цвет груди впитал
                жар закатного солнца!

Его свойства: хрупкость лапы
(синдактилия четвертого и третьего пальцев),
клюв зазубрен, порой отчетливо выражен,
широкие, округлые крылья
радужны в переливах, хвост
не привлекает внимания.
Все же дело не этом. Не в птицах.
Легенды суть
лишь только легенды. Безжизненный,
прозябающий в клетке,
зимородок не отведет ныне молнию,
он отнюдь не примета животворного ветра.
И, гнездясь, не уймет на семь дней
наступление вод в приход нового года.
Действительно, ему надлежит вить гнездо
в новогодних истоках, но отнюдь не на водах
Гнездится — в конце тоннеля, прорытого в береге
собственным телом. Где в рыбьих костях, а не в глине холодной,
шесть или восемь сияют яиц — в костях пережеванных,
которые птицы роняют из клювов.

В этих отбросах
(по мере своего накопления они образуют
чашеподобные формы) птенцы пробиваются к свету.
И по мере их роста, кормления, это гнездо
из истлевающей рыбы и экскрементов становится
зловонной, илистой массой.
Мао делает вывод:
nous devons
nous lever
et agir!


3

Когда смещается фокус внимания / вторгаются
джунгли
даже если расколоты камни —
они разрывают

Либо
вторгается
этот другой — завоеватель,
и в нем мы легко себя узнаем

Однако Е
вырубленное на довременном камне
звучало не так
слышалось по-иному,

подобно тому, как в другую пору распоряжались сокровищами

(и позже, много позднее, острый слух выдумал алый покров)

“в зелени перьев лапы клювы глаза
чистого золота

                “подобно животным
                сходным с улитками,
                “огромное колесо, золотое,
                в фигурках неведомых четвероногих
                украшенное пучками листвы
                весом в 3800 унций.

                “И вот, две птицы, из оперенья и пряжи, стволы
                перьев из золота, лапы
                из золота, две птицы опускаются на тростник
                золотой, — тростник растет из двух курганов —
                один расшит желтым
                белым — другой.

“И с каждого тростника
семь оперенных свисают кистей.

Жрецы в этот миг
(в холщовых и черных от грязи хитонах,
от крови заскорузлые волосы
дико разметаны по плечам)
ринулись в толпы
призывая людей к защите их же богов

А сейчас здесь повсюду война
где прежде цвел мир,
царило нежное братство
в возделывании плодородных полей


4

Не одна смерть, но много
не собирать, но изменять, чему доказательством
обратная связь — это
закон.
Никто не войдет дважды в ту же самую реку.
Когда умирает огонь, умирает и воздух
Никому не остаться, вокруг никого

В поле зрения. Только общая матрица, мы поднимаемся
множеством. Как же быть по-иному
если мы остаемся теми же
находя сейчас наслаждение там
где его не нашли до сих пор? Любя
противоположные вещи? восторгаясь и/или отыскивая изъяны?
Используя другие слова, живя другими страстями
без очертаний, облика, места, плоти
такие же?

Не претерпевая изменений в других состояниях —
отнюдь не возможность

Но будем точны. Факторы заключаются
в животном и/или в машинном, факторы — это коммуникация
и/или контроль, оба включают в себя сообщение.
Но что означает само сообщение? Сообщение есть
дискретность или же непрерывность рядов
распределения событий во времени, обладающих мерой
есть рождение воздуха, есть
рождение воды, есть
состояние между началом
и концом, между
рождением и смрадным истоком
другого гнезда

есть изменение, оно предъявляет
не более, чем себя.

А слишком цепкое понимание,
когда оно вжато в другое, слитно,
упускает все это

Ты и есть эта вещь.


II

                Умерших они погребали сидящими,
                камыш змея лезвие солнечный луч

                И, причитая, детскую голову она окропила водой
                “Чиоа-коатль! Чиоа-коатль!”
                с лицом обращенным на Запад

                Там, где были найдены кости и в каждой груде
                среди всего, что было достоянием каждого,
                всегда находили монгольскую вошь.

Свет — с востока. Да. И мы
должны подняться и действовать.
Однако на западе, вопреки явным сумеркам
(всепокрывающая белизна), если взглянешь,
если вынести сможешь, если сможешь
                достаточно
 
                долго, сколько нужно ему, моему вожатому глядеть в желтизну неисчерпаемой розы
                так и тебе надлежит открыто смотреть сквозь белизну в это
                лицо
                и, беря во внимание сухость данного места,
                долгое отсутствие истинной расы
                (из двух, что пришли первыми, каждый конквистадор,
                один исцеленный, другой
                повергал восточных кумиров, ровнял
                с землей храмы, которые (оправдания)
                почернели от засохшей сукровицы)
            слушай
            слушай, где говор запекшейся крови
            древнего зова оброк
                la piu saporita et migloire
                che si possa truovаr al mondo
 
где таится она
смотри в глаза, как пробегает она
плотью / мелом
 
                но в тени лепестков
                в пустоте
                на свет смотри, созерцай
                цветок

откуда возрос

                каким насилием участие купить
                какого жеста стоит справедливость
                что вкривь и вкось в семейном праве
                что затаила
                эта тишина

пейорократии препоной добродетель?!
как сон и дружество и трепет могут гнить
что там плодится если грязь законом
что пресмыкается
внизу поклоном


III

Не грек я, нема у нас преимуществ.
И никакой не римлянин:
тот мог не рисковать ничем значительным,
а красотой тем паче.

Но я веду родство, хотя бы потому
(как говорил мне брат по крови), что обязал себя —
беря в расчет свободу, — а поступи иначе,
стал бы хамом. И это истина.

Все так и происходит, пусть потери.
Я предлагаю в пояснение цитату:
si j’ai du gout, ce n’est gueres
que pour la terre et les pierres
И вопреки несходству (дерзость океан эпоха)
Все та же истина: и если вкус мне дан
то по причине только любопытства
к растерзанным на солнце
                Тебе же возвращаю твой вопрос:

                     найдешь ли мед / где черви обитают?

                охочусь я среди камней



Перевод с англ. Аркадия Драгомощенко


Рецензии
увлекательное чтение
только *нема у нас преимуществ* - это *нема* м.б. созвучно чему-то там, но нехорошо здесь

Батистута   17.06.2012 10:14     Заявить о нарушении
да, верно. изменю потом на "нет".

Дюринг Евгений   17.06.2012 10:42   Заявить о нарушении