Книга. Божидар Божилов

                Всё кончается книгой...
                Малларме

 Кончается всё там,  где на страницах белых,
 впитавших не чернила, а тайный взор несмелый,
 прохладу и печаль, и давний вечер летний,
 застынет всё навек, оставшись без ответа.
 Да, что ни говори – кончается всё там:
 и нежность, и восторг... И ты не знаешь сам,
 случится завтра что, когда лиловый вечер
 досадою тебе опустится на плечи.
 Там ненависть живет и горькая разлука –
 луна вдруг осветит опущенные руки.
 И судный час там есть с надгробною травой,
 трепещущей под ветром и еще живой.
 А ветер всё шумит, но с каждым разом тише,
 о взоре и стихах, которых не услышал.
 И яростью к себе ты будешь вдруг настигнут,
 что сделал всё не так и превратился в книгу.
 Когда-то был и ты влюбленным в целый свет,
 но молодость ушла – ты пожилой поэт.
 И нет вокруг тебя любимых прежде лиц,
 лишь мёртвые слова среди немых страниц.


 Книга

                Всичко завършва с една книга...
                Маларме

 Завършва всичко там, сред страниците бели,
 които не мастило, а жадно са поели
 привечерния хлад на оня миг случаен,
 когато две очи погледнали са с таен
 възторг към твоите. Завършва всичко там –
 и трескавия глад, и веселия плам
 на нежностите. Там е също тъй по-сетне
 досадата лилава на часовете летни.
 Омразата е там. Раздялата студена,
 от градската луна нелепо осветена.
 И там е също тъй понякога, уви,
 разсъдъчния час с надгробните треви,
 разбъркани от вятъра. Той шепне тихо (колко тихо)
 за оня първи миг забравените стихове.
 В сърцето ти омраза и ярост се надига
 към теб самия, теб, превърнат вече в книга.
 А беше някога от нежности обзет,
 човек, роден за младост. Сега си стар поет.
 Сега не вярваш сам, че е било това,
 засъхналото в празника на мъртвите слова.


Рецензии
Великолепное стихотворение и совершенно равноценный по силе перевод..

Людмила Станева Переводы   04.08.2015 20:52     Заявить о нарушении