Из Г. Лонгфелло Вечерняя звезда The evening star

По сонету Г. Лонгфелло (1807 - 1882) Вечерняя звезда The evening star, с англ


Вариант 1.

Как дева, скрывшись в розовый альков,
Последний взгляд бросает из окна,-
Так в предзакатный час блестит она,-
Звезда любви,- меж алых облаков.

Потом она снимает свой покров,
Любовною мечтой утомлена,    
И тихо клонится на ложе сна   
За тёмный полог сосен и дубов.

Любимая моя, звезда моей
Зари вечерней, утренней поры!
Не правда ли - и ты подобна ей,
Плывущей сквозь эфирные миры:

Вот наступила ночь, и ты легла,
Твой свет угас, в твоем окошке - мгла...



Вариант 2.

Прекрасна, словно девушка в алькове
Пурпуровом - она глядит сюда,-
Горящая на западе звезда,
Вечерняя звезда моей любови.

Разоблачаясь от своих пелён,
Скрывается она от глаз нескромных,
Склоняется за полог сосен тёмных
И погружается в неясный сон.

Любовь моя, о Веспер мой чудесный!
И в утренний и в предзакатный час -
Души моей услада, радость глаз!..

Подобная сестре твоей небесной,-
И ты ко сну отходишь, как она,
И гаснет луч, светивший из окна.


Вариант 3.

На западе горящий небосклон -
Цветной альков напоминает он.         
В нем, схожая с красавицей в окне,      
Вечерняя звезда сияет мне.

Покровы сняв и погружаясь в сон
За за'навесями сосновых крон,
Она едва мерцает в тишине,
И о любви ей грезится во сне.

О милая, и ты всегда со мной -
В закатный час, и утренней порой,

И так же, как сама Венера, ты
Смежаешь взор, дождавшись темноты,

И гаснет вслед за лучшей из планет
Из твоего окна излитый свет.


Henry Wadsworth Longfellow.
The evening star

Lo! in the painted oriel of the West,
   Whose panes the sunken sun incarnadines,
   Like a fair lady at her casement, shines
   The evening star, the star of love and rest!
And then anon she doth herself divest
   Of all her radiant garments, and reclines
   Behind the sombre screen of yonder pines,
   With slumber and soft dreams of love oppressed.
O my beloved, my sweet Hesperus!
   My morning and my evening star of love!
   My best and gentlest lady! even thus,
As that fair planet in the sky above,
   Dost thou retire unto thy rest at night,
   And from thy darkened window fades the light.


Рецензии