The Piper. Peter Sinfield
пора для глаз цвета кинамон.
Выходит отрок на тайный луг.
С печальной флейтою он сам-друг.
Меж стволов призрачных дерев,
звёздный свет в их листву втерев,
он ищет игрищ, и мухомор
тропу укажет на эльфов двор.
Совиный крик и лисицы вой,
лягушек кваканье в разнобой-
лесные песни . А в тишине
он гимн эльфийский вознёс луне.
Минуя мохом заросший мост,
где меж камнями бормочет плёс,
флейтист уходит лугами вдаль.
А я всё слышу его печаль ... .
***************************************
Beneath the tinsel twilight skies
A changeling child with cinnamon eyes
Wends his way to a secret glade
and plays his pipe in a serenade.
In and out of the spectral trees
Between the starlight burnished leaves,
He strolls the speckled toadstool way
to join the elfin court in play.
The brown owl hoots upon the oak
The foxes howl and the green frogs croak
As through the wood to a marvelous moon
He blows the notes of an elfin tune.
Towards the moss-weed bridge he goes
Where burble-pebble water flows,
Across the meadow up the hill
And on the wind I hear him still . . .
Свидетельство о публикации №112060707920
А почему без иллюстрации?
Она бы очень украсила и прекрасно дополнила Ваш перевод...
С теплом - Лю
Людмила Клёнова 07.06.2012 23:32 Заявить о нарушении
Интересно было стилизовать эту сказочную вещь, передать аромат волшебства.
Именно для этого - архаизмы.
Интресно, что киннамон и в стихах Пушкина встречается и сам Синфилд не назвал глаза музыканта карими или корчневыми. - А киннамоновыми, цвета корицы (cinnamon eyes.)
Александр Седельников 08.06.2012 00:58 Заявить о нарушении
Тем более, сейчас - кинамон использую часто :-)))
Людмила Клёнова 08.06.2012 01:07 Заявить о нарушении