Альбето Аугусто Миранда. Нимфам. Португалия

Перевод с португальского
по мотивам Альбертo Аугусто Миранда
с использованием материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/10/24/6252

Alberto Augusto Miranda

NINFAS
Ao fio,placentarios ,retomamos a descobierta
que e so lembranca:
galera de calma temperatura buc;lica
Ou entao formidavel epopeia.
As ninfas tutelares nosso reflexo
com os pes no horizonte final nos beijam
as palavras em arco assim transportadas
na moldura de seus corpos transparentes
para castigo dos poetas,triunfo da poesia.
As olas do mar de Vigo se confundem
nas citaras periscopicas que recusam
uma paisagem so.

Альберто Аугусто Миранда

НИМФАМ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

В море синем волны арию запели
Рыбы всплыли, осмелели,
как весну получше встретить?
Нимфы проплывали галерею,
Думали, что я их не замечу.

Тайные видения океанских вод,
Отражаются в сознании моём,
Там поэзии великое богатство ждёт,
Необычным голосом поёт.

Волны снова шутят с перископом,
Не дают поймать диковинный пейзаж.
Нимфы под присмотром ока,
Им Нептун надёжный страж.

06.06.12


Рецензии
Увидела красивую картину, читая Ваш перевод... Творческих успехов!

Лилия Троицкая   06.07.2012 13:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Лилечка!
Всех благ! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   06.07.2012 13:28   Заявить о нарушении