Роберт Фрост. Любопытные лица

Роберт Фрост

Любопытные лица

Едва не столкнувшись с оконным стеклом,
Сова развернулась под острым углом,
Отпрянула, крыльев взъерошив наряд
Окрасивши перья в багровый закат.
Как кадр киноленты попав на дисплей
Застыла в глазах удивленных детей.

01.06.2012

Второй вариант:

Вираж заложив перед зимним окном,
Сова только чудом не врезалась в дом,
Блик солнца на перьях напрягшихся крыл,
Как кровь на «плюмаже» индейца застыл,
Ловушка из пуха поймала закат,
И взгляды застывших у окон ребят.

23.04.2013

Robert Frost

Questioning faces

The winter owl banked just in time to pass
And save herself from  breaking window glass.
And her wings straining suddenly aspread
Caught color from the last of evening red
In a display of underdown and quill
To glassed-in children at the window sill.


Рецензии
Интересная зарисовка. Особенно впечатляет иллюстрация. Что касается перевода, хотелось бы чтобы в нем сохранился ритм оригинала. Строчку "Как кадр киноленты попав на дисплей" стоит поменять, так как она, imho, неоправданно далека от оригинала.

Моя версия перевода здесь - http://www.stihi.ru/2012/12/11/6819

С уважением
.

Борис Старосельский   23.04.2013 17:38     Заявить о нарушении
Борис, спасибо за внимание, но в данном варианте ничего менять не буду по соображениям личного свойства, лучше подумаю над вариантом № 2. С уважением,

Максим Советов   12.12.2012 17:44   Заявить о нарушении
Хорошо бы "и выкрасив" вместо "окрасивши".

Борис Старосельский   23.04.2013 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.