Размен таланта
Пожалеем о том, что свой скромный талант
Разменяли на ссоры нелепой искусство.
Владимир Симаков «Ссора»
Нелепое искусство ссоры
Поэт открыл, взглянув в сервант, -
Разбитого стекла там горы.
И разменял он свой талант,
Жалея о прошедшем чувстве,
«на ссоры нелепой искусство».
Владимир, как это по-русски?
Нелепость или опечатка?
Быть может, Хлебникову вслед
Он рассмеялся? Скажем кратко,
Что «ссора есть, искусствЫ нет».
Свидетельство о публикации №112052909535
искусство нелепой ссоры.
Вполне по-русски. Можно воспринять как некоторую неуклюжесть. Но не обязательно.
С уважением,
В.
Нерыдайидальго 07.06.2012 10:21 Заявить о нарушении
А так что это за искусство нелепой ссоры? Есть искусство 2лепой ссоры", и вообще искусство ссоры? Это что из Ремарка: А вот видеть бродячие пивные бочонки не приходилось. Я понял, что передо мной ругатель высокого класса.
Жело не в неуклюжести, а в том, что скромные таланты разменяли.
Вот беда!
Татьяна Лестева 07.06.2012 16:43 Заявить о нарушении
:-))))
С улыбкой,
Виталий
Нерыдайидальго 07.06.2012 16:52 Заявить о нарушении