Д. Нурксе. Бледная сторона листьев

В сердцевине каждого дня прятался маленький день, в том –
ещё один, меньший, каждый – само совершенство: бешеный враг,
ласковая жена, скептический кот, безропотный пёс,
огромные облака, плывущие в узких окнах,
а далее – ночь, почти равная вечности,
точка зрачка, зрения вход-и-выход,
в ней мы растаем, как в воздухе выдох,
позови нас вернуться – ответит лишь ветер,
ускорение, осязание, имя, которое говорит само за себя.

(с английского)


The Pale Side of the Leaves
D. NURKSE

Inside each day there was a smaller day, and inside that
a smaller day, and each perfect, with a mad enemy,
kind wife, skeptical cat, resigned dog,
huge clouds passing in narrow windows,
then night which almost lasts,
pupil of the eye with which we stare,
in which we dissolve like breath in air,
call us back, only the breeze will answer,
a quickening, a palpitation, a name that stands for itself.


Рецензии
Валя, "точка зрачка – зрения вход-и-выход": не хотите тире заменить запятой? будет легче восприниматься. Very decent otherwise:))

Галина Иззьер   30.05.2012 18:02     Заявить о нарушении
да, заменил, и спасибо за decent. In a "thrifty shop of your praises" it might indicate a high level of satisfaction :-)

Валентин Емелин   30.05.2012 18:54   Заявить о нарушении
хотя можно было и не менять, тире заменяет 'это', посему тоже вполне легитимно.

Валентин Емелин   30.05.2012 18:59   Заявить о нарушении
Честно говоря, если бы после тире стояло "это", это было бы логичнее, но размер не позволяет. А тире само по себе не заменяет

Галина Иззьер   02.06.2012 08:32   Заявить о нарушении
Так исправил уже! И поворчать нельзя.

Валентин Емелин   02.06.2012 21:02   Заявить о нарушении
Хотела не ответить, чтобы оставить за Вами последнее слово:)
Hence- НЕответ

Галина Иззьер   02.06.2012 21:35   Заявить о нарушении