Нас разлучил нечаянный пустяк

 Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 «Мне  её  не  хватает»

 Нас  разлучил  нечаянный  пустяк.
 И  чёрной  змейкой  холод  лёг  меж  нами.
 Ты  растворилась,  как  туманный  знак,
 А  раньше  снилась  тихими  ночами.

 Тебя  я  встретить  снова  был  бы  рад.
 Опять  коснуться  губ  твоих  вишнёвых,
 Вернуться  снова  в  прошлое  назад,
 В  эпоху  чувств,  когда-то  ещё  новых.

 Найти  бы  путь  к забытому  теплу,
 Где  клятвы  верности  с  тобой  нас  увлекали.
 Я  память  грустную  и  первый  поцелуй,
 Топлю,  как  в  озере,  в  хмельном  бокале.

 Теперь  один - покинутый  причал.
 Ползут  минуты  по  нерадостной  планете.
 Я  понял  вдруг,  кого  я  потерял,
 Была  дороже  мне  всего  на  свете.

                ***
                Sie fehlt mir
  http://www.stihi.ru/2012/05/06/7000

 Nur Kleinigkeiten, nur so, nebenbei…
 Und wenn wir ehrlich sind, ich hab vergessen,
 mein Maedchen…Dachte einfach ist vorbei,
 obwohl noch gestern war von ihr besessen.

 Und heute fehlt sie mir, ist es verrueckt?
 Ja ich vermisse ihre weichen Lippen
 und heimlich hoffe auf ein wenig Glueck.
 Versuch die Zeiten einzuholen, sie zu kippen.

 In meinen Traeumen spuere ihren Mund
 und hoere wie sie sagt  - auf ewig deine.
 Oh, ihre Kurven voll und weiblich rund.
 Ertraenke die Gedanken in dem Weine.

 Ich liebte Frauen… Ja, es ist fatal…
 Minuten kriechen sinnlos in die Leere.
 Das Leben ohne dich ist reine Qual.
 Hat es denn Sinn zu fragen wie es waere?...


Рецензии
Красиво и грустно.

Оксана Ун   09.06.2012 05:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Оксана. А и правда, почему в поэзии половина стихов грустные?

Валентин Панарин-2   11.06.2012 13:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.