И сон, и не сон...

      Перевод с болгарского.
http://www.stihi.ru/2012/05/24/18
   Мария Магдалена Костадинова.

Где-то там когда-то ночью или днём
Тишина застала вместе нас вдвоём,
Поселилась в сердце с нежностью в моём,
Проникая с тёплым ласковым дождём.

При прикосновенье мысленно к губам,
Сонным приоткрытым, всё тебе отдам…
Может быть, реальность или всё ж обман,
Скрытый в белом свете лечащий бальзам?

Фонари бледнеют в уличной глуши…
Тонкого фарфора внутренность души,
Ощущаю хрупкость, милый, не спеши,
Доберёмся вместе до любви вершин.

Я в тебе теряюсь, ну, а ты - во мне,
Мы дрожим и таем в сладкой тишине…
То ли это сон мой, то ли явь во тьме –
Тёплое дыхание, поцелуй во сне.


Рецензии
Прекрасная нежная симфония любви.
Редкий случай в поэзии, когда перевод с
языка оригинала превосходит его и
живет самостоятельной жизнью.
Поздравляю, твоя любовная лирика, благодаря
импульсу от Марии Магдалены Костадиновой,
засверкала новыми гранями.
С уважением к твоему расцветающему таланту)))

Виктор Веселый   03.06.2012 11:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, - автору тоже понравилось. Мои переводы стихов Марии отметили на 5-ом международном конкурсе переводов.

Николай Марута   03.06.2012 11:56   Заявить о нарушении
Никорлай, поздравляю с победой в международном
Конкурсе переводов, когда и где проводился,
хочу увидеть твою награду, со своей стороны
благодарю тебя, ты дал мне уверенность в том,
что я могу оценить настоящую поэзию.
С уважением и теплом)))

Виктор Веселый   03.06.2012 14:41   Заявить о нарушении
Я обычно в конкурсах не участвую - это хлопотное дело!
Они меня сами нашли, отметили и пригласили по э/п. Я им дал право самим
выбирать лучшие на их взгляд переводы. Вот их ссылка с отмеченными переводами:
http://www.stihi.ru/2012/05/22/149

Николай Марута   03.06.2012 15:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.