Г. Тукай. Если бы... Перевод

                Г.Тукай
                ЕСЛИ БЫ…
                (1908)

                Кто же,  душенька, оценит эмпатийный абрис твой?
                Как цветок,  без соловья-то, да узнает образ свой…

                Настоящий образ милой у поэта ведь в душе,
                Правду зеркала не скажут, то  проверено уже!

                Но а кто ж узнал бы в мире, как прекрасна есть Лейла*,
                Если б не был тут Меджнун*,  да  с  любовью на века?!

                И  я  очарован  вечно твоею  нежной  красотой,
                Но рядом нужен поэт тут, чтоб украсить простотой…
               
* Лейла и Меджнун персонажи великой поэмы Низами Гянджеви (1188 г.).

                Пер. Р.Нугманова. 20.05.2012


Рецензии
С НОВЫМ ГОДОМ поздравляю,
СЧАСТЬЯ,РАДОСТИ желаю.
чтоб в ДУШЕ цвела ВЕСНА
ярче и нежнее
и здоровья<БРИЛЛИАНТ>
засиял ярчее.
жизни красок лепестки яркими цветами
засверкали раза в три
как не ожидали
у любви расцвел бутон
в месяц по бутону
ДЕД МОРОЗ привез вагон
и УДАЧИ тонну

Оксана Свичкарёва   02.01.2013 20:13     Заявить о нарушении
Красотище какое, а, Оксана! Спасибо тебе премного. Такого поздавления я ещё не получал. Рад безмерно. Пусть же сие благо вернётся Вас во сто крат. С большим к Вам уважением и теплом, Оксана и С Новым годом!

Рамзи Нугманов   03.01.2013 20:36   Заявить о нарушении
спасибо за такие слова

Оксана Свичкарёва   03.01.2013 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.