Лучшее Воскрешение A Better Resurrection

 

 Я - без ума, без слёз уже, без слов,
 внутри окостенело камнем сердце
 для страхов, для надежд - любых оков;
 я одинока - никуда не деться.
 Глаза открыть - а в них тоска сквозит,
 и вечные холмы я не увижу;
 а жизнь моя, как падающий лист.
 О Господи, ну подними же!

Перевела Юлия Комарова



 Ни разума, ни слов во мне, ни слез;
 А сердце камнем спит в груди,
 Надежды, страхи - извелось;
 Одна я, как ни погляди;
 Глаза могу поднять я ввысь,
 Но рая не увижу я;
 Вся жизнь моя - увядший лист;
 Иисусе, оживи меня!

Перевёл Дэмиэн Винсачи



В ожидании лучшего воскресения

 Нет у меня ума, ни слез, ни слов,
 Как камень, сердце онемело
 От страхов и надежд; мой день суров;
 Оглядываясь то и дело,
 Не вижу никого — всегда одна,
 Не вечна зелень. Жизнь, как лист, падет.
 В глазах моих от горя пелена.
 О, Иисус, ускорь уход.

Перевёл  Ян Пробштейн



 Sylvia Plath - A Better Resurrection

 I have no wit, I have no words, no tears;
 My heart within me like a stone
 Is numbed too much for hopes or fears;
 Look right, look left, I dwell alone;
 A lift mine eyes, but dimmed with grief
 No everlasting hills I see;
 My life is like the falling leaf;
 O Jesus, quicken me.


Рецензии