Эрнест Миллер Хемингуэй 1899-1961

Chapter Heading
BY ERNEST M. HEMINGWAY

For we have thought the longer thoughts
    And gone the shorter way.
And we have danced to devils’ tunes,
    Shivering home to pray;
To serve one master in the night,
    Another in the day.


Мы долго думали и размышляли,
Но шли всегда кратчайшими путями.
Под дудку дьявола мы танцевали,
Но после... с трепетом, на коленях,
Перед Богом в молитве стояли.
Ночью – хозяин один у меня,
А другому - служу я при свете дня.

Эрнест Миллер Хемингуэй  1899-1961

Champs d’Honneur
BY ERNEST M. HEMINGWAY

Soldiers never do die well;
         Crosses mark the places—
Wooden crosses where they fell,
         Stuck above their faces.
Soldiers pitch and cough and twitch—
         All the world roars red and black;
Soldiers smother in a ditch,
         Choking through the whole attack.


Смерть солдата никогда не бывает хорошей,
Знаки-кресты по полю разбросаны -
Герой не забыт:
Крест деревянный в лицо забит.
Во время атаки, в канаве,   
Группа солдат полегла,
Задыхаясь в удушье,-    
Вздыхает живая земля,-
Два цвета остались в мире бездушном:
Залитые красной и черной тушью.

Эрнест Хемингуэй

 


Along with Youth
BY ERNEST M. HEMINGWAY

A porcupine skin,
Stiff with bad tanning,
It must have ended somewhere.
Stuffed horned owl
Pompous
Yellow eyed;
Chuck-wills-widow on a biassed twig
Sooted with dust.
Piles of old magazines,
Drawers of boy’s letters
And the line of love
They must have ended somewhere.
Yesterday’s Tribune is gone
Along with youth
And the canoe that went to pieces on the beach
The year of the big storm
When the hotel burned down
At Seney, Michigan.

Тete-a-tete с юностью.

Кожа дикообраза, жесткая, ранимая.
Когда-то и где-то должно было кончиться это.
Нахохленный с ушками-рожками филин,
Напыщенный, с глазами желто-горящими,
И  вещунья-сова, хрупкий прут оседлавшая.
Груды пылью пропитанных старых журнальчиков,   
Ящики, хранящие письма мальчика.
И линии любви –
Оборвались где-то вы.
Вместе с мальчиком юным сняли трибуну
И каноэ, стоявшее на приколе,
Разнесло в бурю море.
Это было в год большого шторма.
Ничего не осталось тогда от сгоревшего дома.

Эрнест Хемингуэй


Рецензии