Английский сонет вариант перевода

№3
Сравнения искать – напрасный труд,
Весна и лето меркнут пред тобою!
Цветенье роз морозы оборвут,
Недолговечна красота порою.

Её сожжёт нещадный солнца луч
Ах, как же всё в природе скоротечно!
Сменяет лето мрак тяжёлых туч,
И смерть, и тлен – закон, увы, извечный…

Но только не коснётся он твоей
Красы, цветущей и зимой, и летом,
Тебя не пустит в Царствие Теней
Сонет, рождённый влюбчивым поэтом.

Пока читают люди сей сонет,
Ты будешь жить, родная, много лет!


Рецензии
"Пока читают люди сей сонет,
Ты будешь жить, родная, много лет!" - Варя, эти слова как раз кстати. С личным праздником тебя! Высокого творчества, вдохновения, бодрости духа, достатка, благополучия!

Сергей Кривонос   15.12.2016 14:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёжа!

Варвара Божедай   19.12.2016 22:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.