Мiй друг бубнить на барабанi... Назар Розлуцкий

                ...Слегка вольный перевод с украинского:))

                Посвящается Вове Фёдорову
                и всем уличным музыкантам
                славного города Ивано-Франковска

Мой друг, он бредит барабаном –
Немного музыкант мой друг.
И рваным ритмом, ритмом рваным
Весь воздух напоён вокруг.

Луна по Стометровке шпарит,
Бегут барашки облаков,
Игривый луч сиянье дарит
Безродной луже… Нет, каков!

Садится солнце. Ходят люди.
И опускается туман ...
Быть может, больше уж не будет
Вот так: друг, вечер, барабан…

*********************

                Назар Розлуцький: http://www.stihi.ru/2012/03/29/7875

                Присвячується Вові Федоріву
                та всім вуличним музикантам
                славного міста Івано-Франківська

Мій друг бубнить на барабані,
Він трохи музикант, мій друг.
І рвані ритми, ритми рвані
Повітря сповнюють навкруг.

Луна іде по Стометрівці
Від пошти аж до центру «Є!»…
Пасуться в небі білі вівці…
В калюжі промінь виграє…

Сідає сонце. Ходять люди.
І опускається туман…
А може цього вже не буде:
Цей вечір, друг і барабан?
               

       


Рецензии
Людочка, я и сама переводила Назара!
Хорошо схвачено:)
(загляни в мою рубрику "другие переводы" на странице... перевожу и Лину Костенко... и Шекспира, и Рильке, и с фр., и с англ. - поищи сама, плиз:)
Но больше всего переводов - около полутора сотен - из Марго Метелецкой...
Так что, не меньше тебя увлечена бываю этим...:)
СПАСИБО за перевод!
Новых Удач!!!
Света

Светлана Груздева   24.05.2012 23:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Светланка!
Обязательно зайду к тебе и всё-всё-всё перечитаю, вот только разберусь чуть-чуть с делами, а то запарка какая-то прямо: то одно, то другое)))
До встречи! И - творческого настроения!

Фили-Грань   25.05.2012 06:41   Заявить о нарушении
Буду рада, Людочка:)

Светлана Груздева   25.05.2012 14:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.