Г. Тукай. Нечто критическое. Перевод

                Г.Тукай
                НЕЧТО КРИТИЧЕСКОЕ
                (1912)

             Если  Ложь – это бумажный,  неестественный цветок,
             Он  пугается  повсюду,   как прольется  сильный дождь.

             Промокнув, после дождя уж,  никому он не нужен;
             Так и  Ложь, проверкой делом, станет не адресован…

             Но естественный цветок-то  дождя он не боится!
             Он-то  пользу  его знает,  почему и нравится.

             Как цветок природный важен, так и критика нужна;
             Критика таланту в помощь,  если  дельная она! 

             Конечно же неприятно,  если «лидер» ваш осёл…
             Оболванивая "паству", он до ручки уж дошел!

                Пер. Р.Нугманова. 16.05.2012


Рецензии
Алишера Навои много читала!Мне нравятся его стихи.В Андижане есть
улица в память о нём!

Марина Рябинкина   27.04.2014 11:04     Заявить о нарушении
Мне показалось, что я имею дело со стихотворением Габдуллы Тукая, а не Навои...Прошу прощения если что не так. С уважением

Рамзи Нугманов   04.10.2014 21:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.