кинжал в ножнах короля Артура

Входишь  в  ножны - 
          в  пустую  квартиру
и  теряешься  в  ориентирах…
- остывает  заботливый  ужин(?),
будто  прежде,
                кому-то  здесь  нужен!
Чья-то  шутка? 
            Остались  надежды? 
                Мир  душевный 
ведь  вправду  чуток?!               
И  преграды  телесной  одежды,               
как  кинжальную  боль  разлуки,
снимет  нежной  рукою  … 
                супруги?                               
               


Рецензии
Саш, славно! Квартира - ножны, одежда - преграда = сравнения яркие и точные (в ножнах кинжал неопасен и прекрасен гравировкой и инкрустацией рукояти, с ножнами он единое целое воплощение замысла художника). Понравилось кружево жужжащих-шипящих в окружении гласных: вначале долгие глубокие твёрдые, после мягкие... В целом, подчинение образу носителя кинжала - воину; даже с фоникой этого слова они созвучны.
Ехидненько так (ну простите уж :)) ремарка по количеству вопросительных ): а ЛГ в свою квартиру попал? ни чё не перепутал?

Любовь Терехова   22.05.2012 18:10     Заявить о нарушении
Да, "супругу", казалось бы, можно лёгонько поменять на "подругу". Но...
Я почувствовал, что в обнажённом кинжале убийственная агрессия, а в ножнах - совершенно очевидная красота и гармония. И это тождественно исконно русскому слову "супруги", практически исчезнувшему из нынешнего обихода.
Спасибо, Люба, за озвучие. Кстати, Ваши стихи отличает тонкая и сложная звуковая структура(явление существенно шире мелодики и созвучий) , что крайне редко и в проф.поэт.среде.

Александр Зардин   22.05.2012 18:32   Заявить о нарушении
Нет-нет, Саш, я не о замене супруги подругой, а именно о вопросительных знаках, которые нейтрализует чин супруги. после ужина - вопрос мне кажется совершенно лишним и самый последний.

Любовь Терехова   22.05.2012 19:26   Заявить о нарушении
Я ведь веду речь о примирении и вопрос в таком случае остаётся до последего (у меня). Мне, например, понятно, как непредсказуемо женщина может выскользнуть уже из объятий. В общем, я сознательно в финале оставляю нерешённую пока дисгармонию отношений через вопросительность и дисгармонию звучания.
Кстати, я считаю, что смыслы прочтения - дело читателя. В личном опыте и игре на инструменте-произведении он может выходить куда-угодно. И "всегда прав". Просто как читатель этого стихотворения поясняю своё осмысление текста (обладая эксклюзивным правом поправок, конечно).

Александр Зардин   22.05.2012 20:00   Заявить о нарушении
У меня нет, конечно, такого читательского багажа, как у Вас, Люба. Поэзия в другом ключе, притягательная для "кухарки" и эстета, что крайне редко(ту же Риту "кухарка" не прочитает) мне встретилась у другой Маргариты Стихиры - Маргарита Костина и под др.никами. Как издатель - присмотритесь по-внимательнее.

Александр Зардин   22.05.2012 22:42   Заявить о нарушении
у этих Маргарит совершенно разные миры, Саш. Их нельзя сравнивать, как нельзя сравнивать Бродского и Блока, Пастернака и Вознесенского, Рождественского и Маяковского.

Любовь Терехова   23.05.2012 01:17   Заявить о нарушении
Да, разные миры. Но выражены, выдохнуты на общем русском языке, создающим тем самым потенции сравнительности. Скажем, Земля и яблоко не сопоставимы. Но оба круглые, с корочкой и воздействуют друг на друга с одинаковой силой.
Стихи Шекспира и стихи Пастернака не "сравнить", но пастернаковский перевод стихов Шекспира со стихами Пастернака вполне и можно.

Александр Зардин   23.05.2012 05:04   Заявить о нарушении