Шекспиру. Генри Лонгфелло
И нескончаемый поток людской,
Шум, грохот, звук трубы, зовущей в бой,
Матросов буйных гвалт, со всех судов
Собравшихся в таверне небольшой,
На башнях мерный звон колоколов,
И детский крик, и запах всех цветов,
Что прячутся за каменной стеной.
Я вижу это, стоит том лишь взять
Великого Поэта всех времён,
Которому все Музы до одной
Решили лиру золотую дать.
Он, лаврами святыми награждён,
Был возведён как Музагет на трон.
* Музагет (Мусагет) – ещё одно имя
Аполлона – покровителя Муз.
Shakespeare. H. Longfellow
A vision as of crowded city streets,
With human life in endless overflow;
Thunder of thoroughfares; trumpets that blow
To battle; clamor, in obscure retreats,
Of sailors landed from their anchored fleets;
Tolling of bells in turrets, and below
Voices of children, and bright flowers that throw
O'er garden-walls their intermingled sweets!
This vision comes to me when I unfold
The volume of the Poet paramount,
Whom all the Muses loved, not one alone;--
Into his hands they put the lyre of gold,
And, crowned with sacred laurel at their fount,
Placed him as Musagetes on their throne.
Свидетельство о публикации №112051501618
Иван Палисандров 20.06.2012 15:26 Заявить о нарушении