Красота

Перевод стиха "Красота" автор Ира Свенгахен

Эхом отразится красота,
Идиллией иль химерой,
Океана полнотой,
Семью пустынями- пустотой.

Глория преследует чуму.
Охотится Альфа на Омегу.
Вон игрок,что теряет всю суму
А звезда дарит  краски свету.

Мне тебя бы в мире разыскать,
Я должна б отправиться в поездку.
Может никуда не уезжать,
Свое время посвятить искусству.

Как быть? Должна-ли я эхом жить?
Может стоит эхо уничтожить?
Или проще возненавидеть?
Может должна я эхо полюбить?






Ира Свенхаген
Schoenheit

Schoenheit entsteht als Echo in der Hemisphaere.
Aus der Idylle oder der Chimaere.
Aus sieben Wuesten oder einem Meere.
Aus voller Fuelle oder leerer Leere.

Die Pest verfolgt die Gloria.
Ein Alpha jagt ein Omega.
Ein Spieler, der sein Geld verliert.
Ein Stern, der Farbe investiert.

Um dich in aller Welt zu suchen
Muesste ich eine Reise buchen.
Ich kann genau so gut zu Hause bleiben
Und mir mit Kunst die Zeit vertreiben.

Soll ich ein Echo leben oder leben lassen?
Soll ich das Echo lieben oder hassen?


Рецензии