Анжела Филиппини. Уругвай. Крик из юности

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/20/2360

Angela Filippini

Emerges de la espuma del mar
recuerdo sinuoso del desencuentro
canto de sirena
Tu,
grito empecinado
desde el oscuro abismo de la memoria
reclamas el imposible de un amor de caracolas.

Te escucho aunque no estas,
como el ruido de las olas
atrapado en el molusco
tejimos este amor, hilo de nube,
el oceano te trae sin piedad hacia mi orilla
y yo
pecadora impenitente de ilusiones
te abrazo en el altar de mis quimeras
me hago y me deshago
te transformo en certeza.


Анжела Филиппини

КРИК ИЗ ЮНОСТИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Ты появился из пены лазурной
в том океане... зовут его память,
песней сирены, зазывной, «ажурной»,
криком из юности, чётким, упрямым.

Тёмная бездна меж нами раздоров.
Створки души плотно-плотно зажаты.
Слышу… понятны слова, разговоры,
но тебя нет, ты исчез вдруг куда-то.
Шум еле слышен в капкане моллюска.
Пряха-любовь облака обшивает,
розовый шов так изящен, так узок…
Волны молотят печали не зная.

Медлительны, застыли облака
над берегом, что ракушками полон.
Мой плен иллюзий… о тебе мечта сладка.
Я грешница, плыву по воле волн
туда, где одиноко бродишь зря.
Хочу обнять тебя, любовь даря,
перед Создателем, у алтаря,
чтоб в океане солнце, в жизнь – заря!

12.05.12
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
допустим - солнце - в океане жизни -
горит так ярко - потому что всюду - тьма -
приятель - друг - давай-ка дружбу сбрызнем -
пока с тобой мы - не сошли с ума!

Носильщик   20.11.2014 23:57     Заявить о нарушении
Спасибо за отличный экспромт!
Удачи,Носильщик!
Ольга

Ольга Шаховская   22.11.2014 17:20   Заявить о нарушении