Псалом Давида 17

Возлюблю Тебя, Господи,
Ты – моя крепость!
Избавитель Ты мой и твердыня моя.
Ты – прибежище, Бог мой,
Светлейшая светлость,
Ты – скала, Ты – мой щит, рог спасенья, броня.
Призову я хвалебно
Всевышнего Бога
И спасусь от врагов, от всех лживых и злых.
Устрашили потоки бесчестий – 
их много,
И смертельных болезней я в жизни достиг.
Цепи ада объяли, дышать невозможно,
Сети смерти опутали душу мою.
В тесноте моей Бога
призвал осторожно.
Перед пропастью вечной стою на краю.
Я воззвал к Нему в скорби:
«Господь мой, послушай!» – 
Он из храма святого услышал меня.
И дошел вопль мой,
и проник Ему в уши,
Потряслась, всколебалась от гнева земля.
Содрогнулись, продвинулись
гор основанья.
Так разгневался Бог – дым от гнева Его.
Ввысь поднялся,
и жаркий огонь пояданья,
Исходящий из уст, не сберег никого.
Угли сыпались и от Него возгорались.
Наклонил небеса и сошёл до земли.
И был мрак под ногами,
куски разлетались.
Скрыться с глаз не успели,
сбежать не смогли.
Он воссел к херувимам,
взлетел над землёю.
Он понёсся на крыльях могучих ветров.
Мрак Он сделал покровом
Своим над Собою,
Сенью сделал вокруг тёмный свод облаков.
И бежали пред Ним
от блистания славы
Облака, град, и угли горели огнём.
Возгремел в небесах обещаньем расправы –
Бог Всевышний дал глас Свой,
сразил всех копьём.
Он пустил Свои стрелы
и множество молний,
Их рассыпал, послал, разогнал пред Собой.
Заструились источники –
ими наполнил
Основанье земли, всё заполнил водой.
Основанья вселенной
открылись от гласа –
От свирепого, грозного гласа Его.
Дуновение Духа возмездного часа
С гневом Он источил из Себя Самого.
С высоты Он простёр
Свою крепкую руку
И извлёк меня, вынул
из множества вод.
От врагов Он избавил
и взял на поруку,
Ото всех Он увёл, кто сильнее, и вот
Стал Господь мне опорой
теперь, как и прежде,
Когда враг настигал меня
в бедственный день.
Выводил на простор,
оставляя в надежде,
Он избавил меня, и рассеялась тень.
Мой Господь, мой Спаситель
ко мне благосклонен.
Он воздал справедливо по правде моей
И за чистые руки
меня удостоил
Всеблагой и бесценной награды Своей.
Потому, что хранил
я пути Твои свято
И не был нечестивым пред Богом моим.
Все законы завета Твои
были взяты
И исполнены мною с уставом Твоим.
Непорочен я был пред Тобою,
мой Боже!
Опасался всем сердцем, чтоб не согрешить.
В отношеньи врагов
поступал осторожно,
Все дела я старался по правде решить.
И воздал мне Господь
за старанье и честность,
Оценил вновь меня Он по правде моей.
Чистота моих рук
принесла мне известность:
Пред очами Его я – из лучших друзей.
С тем, кто милостив, добр, –
по добру с ним поступишь,
С мужем искренним искренен будешь Ты Сам,
С чистым – чисто, его
от Себя не отпустишь,
А лукавому скажешь: «Тебе я воздам!»
Ибо Ты угнетённых
людей всех спасаешь,
Помогаешь им словом и делом Своим,
А надменные очи
всегда унижаешь,
Не желаешь их знать в назиданье другим.
Возжигаешь светильник мой,
Боже Всевышний,
Просвещаешь мою беспросветную тьму.
В поражении войск Ты со мной,
Ты – мой ближний,
Я с Тобой без труда восхожу на стену.
О, мой Бог! Непорочны
пути Твои в вечность,
И чисты все слова, а для верных Ты – щит.
И кто Бог, кроме Господа?
Ты – бесконечность.
И кто, кроме Тебя, всех людей защитит?
Препояшешь меня
Своей мощною силой
И укажешь мне верный и правильный путь.
Укрепишь мои ноги –
их жизнь не щадила.
На высоты меня Ты поставь, не забудь!
Приучил мои руки
выдерживать брани,
Сделал мышцы, как медный натянутый лук.
Ты дал щит для спасенья,
когда я на грани,
А десница Твоя – мой помощник и друг.
Наказаньем исправил
меня совершенно,
Вразумленье Твоё научило меня.
Ты расширишь мой шаг
подо мной непременно,
Силу ног, вдаль идущих, навек сохраня.
Я преследую смело
врагов моих злобных,
Настигаю их быстро и не возвращусь
До тех пор, пока всех
истреблю поголовно,
Я у Господа Бога быть стойким учусь.
Поражу всех врагов,
упадут мне под ноги,
Тяжело будет встать обессилевшим им.
Препоясал меня,
для войны дал подмоги
И врагов низложил в ноги Духом Святым.
Показал тыл врагов,
их хребет уязвимый
И помог истребить всех клянущих меня.
Возопили они,
крик их невыносимый:
Нет спасенья от Бога средь ночи и дня.
Я рассею врагов всех,
как прах перед ветром,
Счищу их навсегда, будто с улицы грязь.
Спас от буйства народа,
грехом подогретым,
И поставил главою – над ними я князь.
И теперь тот народ,
о котором не знал я,
Повинуется, служит с усердием мне.
А чужих всех сынов
беззаконных изгнал я –
Пусть бледнеют, трепещут и лгут в стороне.
Жив Господь мой!
И благословен во все веки.
И да будет защитник мой превознесён!
Бог спасенья прикажет –
и вспять пойдут реки.
Покоряет народы Создатель времён.
Избавляет меня
от врагов постоянно.
Он воздаст за меня, навсегда удалит
Восстающих, слагающих
ложь беспрестанно,
И, возвысив над ними, навек сохранит.
Я за это прославлю
Тебя, Твоё имя!
И над всеми чужими Тебя вознесу.
Прославляя спасенье царя,
Ты отныне
Даришь милость Давиду,
потомкам – красу.


Рецензии
Псалом длинный. В переводе трудный. Задача - удержать внимание читателя до конца. В таких случаях я стараюсь, елико возможно, убрать повторы. Оставляю самые выразительные строки.
И ещё: для удобства чтения и восприятия длинный текст делю на строфы.
Иногда позволяю себе вводить образы, которых нет в оригинале. Иначе
монотонность изложения "усыпит" читателя, для которого, собственно и предназначен наш труд. Не себя же мы тешим, иначе не печатались бы.
Честно признаюсь, даже я, заинтересованный читатель, не осилила весь Ваш текст.
Пользуетесь ли вы толкованиями св. Отцов на Псалтирь? Это очень важно, поскольку встречаются трудные по смыслу места. Кстати, в этом псалме такое есть. Вы его незаметно обошли. Я сейчас вне очереди, специально для Вас, напечатаю свой перевод, и Вы узнаете это место по неприемлемости его для нашего восприятия. Но так толкуют его св. Отцы.
Интересно, как Вы вышли на мою страницу?
С уважением

Зинаида Палайя   08.07.2012 17:35     Заявить о нарушении
Добрый день, Зинаида! Большое спасибо, что отозвались и дали такой подробный и интересный для меня комментарий.
17 псалом, действительно, длинный. Мне надо было предложить Вам что-нибудь покороче.
Мой вариант перевода Псалтыри более церковный, канонический, чем литературный. Цель была - не упустить ни единой строки пророка Давида, не исказить, не добавлять собственных рассуждений.
Полгода мой труд был на проверке у Владыки - Епископа Владимира (его благословение можно посмотреть в первом псалме).http://stihi.ru/2012/05/01/896
При переводе я пользовалась книгой "Псалтырь" на церковно-славянском языке с толкованием святых отцов и учителей церкви.
Интересно будет ознакомиться с Вашим 17 псалмом, какое именно место я обошла, если не замечу, подскажите по-дружески)))
На страничку Вашу вышла через главную страницу - произведения на религиозную тему, когда размещала свои произведения. Конечно, понятно, что вышла не случайно, я туда редко заглядываю (на главную) - Господь вывел!
С уважением,

Елена Мизюн   08.07.2012 17:58   Заявить о нарушении
Елена, я думаю, что, какие бы мы талантливые ни были, наш текст не будет звучать прекраснее, чем на церковно-славянском(ЦС). Воцерковлённые верующие, зная ЦС, предпочтут читать Псалтирь в оригинале. Так что наша аудитория -это новообращённые или околоцерковные, да ещё любознательная культурная интеллигенция, любящая поэзию. Именно к ней я обращаю свой перевод. Это наиболее критическая часть нашей аудитории. Моя задача - пробудить интерес к первоисточнику. Поэтому я позволила себе отходить от канона.
С теплом к соратнице

Зинаида Палайя   09.07.2012 20:07   Заявить о нарушении
Согласна с Вами полностью, Зинаида! Псалмы в оригинале - это непревзойдённый шедевр. Именно из-за любви к Псалтыри я взялась за эту работу - исключительно для Бога. Это потом уже мои духовные сёстры и братья подтолкнули меня готовить к изданию книгу.
Мне кажется, что и в Вашем и в моём случае наш труд не напрасен. Даже хорошо, что у читателя есть выбор. "Повторение материала" всегда на пользу учащимся)))
С уважением,

Елена Мизюн   10.07.2012 21:01   Заявить о нарушении
Елена, если у Вас есть адреса страниц с переложениями псалмов, дайте их мне. Я знаю на Стихи.ру автора Андрея Лукашина. У меня даже есть его книжка с давних времён, ещё с моей московской жизни. Не скажу, что я от них в восторге, но интересно, как факт. Есть одна опасность при переложении псалмов: очень трудно передать эмоциональную насыщенность оригинала, а отсюда - скука. Старательное рифмованное переложение с боязнью что-то упустить - не лучший выход из положения.
С уважением

Зинаида Палайя   11.07.2012 17:41   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Зинаида. Пока мне больше не встречались авторы с переводами псалмов. Заглянула на страницу Лукашина, понемногу почитаю его вариант, спасибо Вам, что подсказали.
Наверное, у каждого автора свои цели в работе над псалмами. Написать так, чтобы нравилось читателям - это немаловажно. Повторюсь, я писала исключительно для Бога, хотела Ему угодить. Даже не представляла, что когда нибудь выставлю на всеобщее обозрение. ДушИ своей вложила много в эти стихотворения-псалмы. Труд проделан, пусть живёт во славу Божию.
С уважением,

Елена Мизюн   12.07.2012 23:33   Заявить о нарушении