Es gibt kein Licht und keinen Wind

Перевод на немецкий язык

"Ни огонька, ни ветерка"
Виктор Красавин
http://stihi.ru/2012/05/12/8155

Es gibt kein Licht und keinen Wind,
Nur leicht gekraeuselt Wasserflaeche.
Doch scheint es: aus der Ferne sind
Des Chaos Aengste oberflaechlich.

Es ist so still, geht weg die Nacht.
Lass mich in Ruhe bittre Kraenkung.
Ich, leicht gehoben meine Hand,
begruesse die bekannten Sterne.

Da ist kein Hindernis in Sicht,
Wo See und Himmel in zwei Fronten,
Und dort im Blickfeld kuessen sich –
Begeistert – zwei verknallte Monde.

***
Виктор Красавин

Ни огонька, ни ветерка,    
Вода в морщинах лёгкой ряби.   
Но кажется: издалека         
Меня пугают передряги.

Ночь уходящая. Покой.
Не лезь обида к горлу комом.
Я потихонечку рукой
Машу созвездиям знакомым.

Никто не тронет тишины,
Где море с небом на два фронта,
И две влюблённые луны
Целуются у горизонта.


Рецензии
Галечка, какая же ты талантливая!
Замечательный перевод!
Яркий, объемный, красивый!
Счастья, любви и творческого процветания!

Светлана Шиманская   14.05.2012 21:56     Заявить о нарушении
Светик, кто бы говорил!
Спасибо, Солнышко, всегда очень рада тебе!

с самыми-самыми

Галина Бройер   14.05.2012 23:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.