Роберт Фрост. Ветру Оттепели

Robert Frost

TO THE THAWING WIND

Come with rain, O loud Southwester!
Bring the singer, bring the nester;
Give the buried flower a dream;
Make the settled snowbank steam;
Found the brown beneath the white;
But what'er you tonight,
Bath my window, make it flow,
Melt it as the ice will go;
Melt the glass and leave the sticks
Like a hermit's crucifix;
Burst into my narrow stall;
Swing the picture on the wall;
Run the rattling pages o'er;
Scatter poems on the floor;
Turn the poet out the door.


Роберт Фрост

ВЕТРУ ОТТЕПЕЛИ (вольный перевод)

Юго-западный ветер с дождем к нам приди,
Певчих птиц на гнезде поскорей разбуди!
Дай умершим цветам видеть сладкие сны,
А осевший сугроб в белый пар преврати.
Разыщи бурый цвет среди белых равнин,
И когда я останусь под вечер один,
Ты потоком воды окати мне окно;
Расплавляя на нем ледяное стекло.
А оставь только рамы,-распятья багет,
Я в него одиночества вставлю портрет.
Ураганом ворвись в мою узкую клеть,
Чтоб в волнах на портьере тебя рассмотреть.
Переплет моих рифм ты на прочность проверь,
Брось к ногам их на пол, в довершенье потерь;
А поэта гони распахнув ему дверь.

12.05.2012



Рецензии
Спасибо, Макс, за новые стихи и переводы, - всё понравилось!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   14.05.2012 08:37     Заявить о нарушении
Спасибо Тебе,что не забываешь!

Максим Советов   14.05.2012 16:24   Заявить о нарушении