Из Русланы Мельничук. Перевод с украинского

*  *  *

Кофе глоток на донце -
было бы чем согреться.
Справа у сердца – солнце,
слева же ты – у сердца.
Просто взгляни мне в очи –
я и без слов расслышу
сердца призыв: «А хочешь
осень лучом распишем?»
Стих, будто солнца брызги, –
нет на обман намёка.
Сердцем я к солнцу близко,
только к тебе далёко.
Выпьем с тобою кофе,
мой собеседник вечер.
Сердцем писались строки -
больше как будто нечем…

*  *  *

Прикоснуться к тебе – словно крылья обжечь.
И поставить свечу у иконы за здравье.
И искать. И найти. И уйти, не лукавя.
Сбросить тяжесть с души и с натруженных плеч.

Прикоснуться к тебе, будто в травы нырнуть,
у дерев целовать и виски, и ладони,
отдаваться ветрам – до забвенья, до стона,
из криницы воды в жаркий полдень черпнуть.

Прикоснись же ко мне, будто к ритму строка,
на мгновение пусть, лишь бы знать – не напрасно.
В чёрно-белом кино различить буйство красок.
Рядом мы. Лошадей разделяет река…


Рецензии
Прекрасные переводы! Удачи в дальнейшем творчестве! :)

Людмила 31   07.05.2012 09:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Я как раз знакомлюсь с Вашими переводами, в частности, Шекспира.
С теплом, :)))

Александр-Георгий Архангельский   07.05.2012 11:43   Заявить о нарушении