Из Эдварда Лира - Эклектичный старик
ЭКЛЕКТИЧНЫЙ СТАРИК
Жил да был старикан из Порт-Григор,
Был свиреп и силён он как тигр;
Он на голову встал,-
Аж жилет красным стал,
Эклектичный старик из Порт-Григор.
Для сравнения: очень странный перевод
Кружкова, СПб, "Азбука-классика," 2009:
Жил старик в славном городе Бремене,
Не терявший там попусту времени:
Просыпался, зевал,
Вверх ногами вставал
И стоял до обеда на темени.
От авторского текста, как всегда бывает у Кружкова, ничего не осталось!
Уметь надо!
05.05.2012
There was an Old Man of Port Grigor,
Whose actions were noted for vigour;
He stood on his head,
Till his waistcoat turned red,
That eclectic Old Man of Port Grigor.
Свидетельство о публикации №112050506161
Интересно, а можно ли Вашу книгу купить в Москве?
Виталий Малиниченко 07.06.2012 22:40 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 08.06.2012 07:58 Заявить о нарушении