Из Эдварда Лира - Эклектичный старик

                ЭДВАРД ЛИР


                ЭКЛЕКТИЧНЫЙ СТАРИК


                Жил да был старикан из Порт-Григор,
                Был свиреп и силён он как тигр;
                Он на голову встал,-
                Аж жилет красным стал,
                Эклектичный старик из Порт-Григор.

          Для сравнения: очень странный перевод
          Кружкова, СПб, "Азбука-классика," 2009:

                Жил старик в славном городе Бремене,
                Не терявший там попусту времени:
                Просыпался, зевал,
                Вверх ногами вставал
                И стоял до обеда на темени.

          От авторского текста, как всегда бывает у Кружкова, ничего не осталось!
          Уметь надо!   

                05.05.2012               

                There was an Old Man of Port Grigor,
                Whose actions were noted for vigour;
                He stood on his head,
                Till his waistcoat turned red,
                That eclectic Old Man of Port Grigor.       


Рецензии
Встреча с Лиром в Вашей трактовке - как встреча со старым другом!!!
Интересно, а можно ли Вашу книгу купить в Москве?

Виталий Малиниченко   07.06.2012 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий!Но книги пока нет, - есть только желание её выпустить, - тогда я Вам её вышлю в подарок!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   08.06.2012 07:58   Заявить о нарушении