Выпуск 16 в лесу обскура

16-0.

              УТЕШЕНИЕ

                Из Гельдерлина (переложение)
                Т. Горичевой

Ещё ко мне приходят дни весны
И дышит грудь младенчески-легко,
Ещё глаза бальзамом слёз полны,
Ещё скорблю и верю глубоко.

Прекрасный взор сияньем небосвода
Ещё поит меня, ещё смеётся луг,
Лучистой радости даёт мне чашу друг,
И я почию на груди Природы.

Утешен будь! Нам доблесть продлевает
Даянья солнца, и виденья дней
Грядущего – нам душу овевают
И плачут с нами в радости моей.

16-1.

                * * *

Какая Маска приласкает
Сухой мой облик к склону дней?
Какой тромбон вдруг заиграет
В кечарисной*  душе моей?

Шагала смерть – зашла случайно
Ко мне: не помню ль я о том,
В своей судьбе необычайной,
Что я хотел в десятый том?

… А я как раз сидел и щёлкал
Свои синкопы, соловей, -
Читая книгу «Эдвин Мёркул»,
Что перевёл на «назарей».

И я бежал. Суму мотает,
И небосвод исполнен крыл.
Со мною рядом ковыляет
Какой-то призрачный Магилл.**

* музыкальный инструмент
** так ласково друзья называли Магеллана

16-2.

                * * *
                (Краткий стихотворный конспект
                программы 2-го действия.
                Дворцовая Набережная.)
1
Когда душа туда, наверх, летела,
И вертикали не было конца –
За нею вдруг с земли рванулось тело,
Не потеряв ни одного лица.

2
На том высотном здании со шпилем
Два голубя делились на четыре
По инвестициям добревшей USA.
Подписано: VENTURA  KERESA.

3
Изобретаньем новых Положений
Вошёл в историю Летающий Сатрап.*
Ананьев сделал «лишнее движенье»?
В том Мара Донна не был виновап!

4
Всему тому не раньше и не позже
Включился Свет, и осветился Свод,
Скамьи партера, бенуара ложи…
И Страшным Голосом:
                –  Восстаньте! Суд идёт!



* На основании его расчётов по утилизации России.

16-3.    СОН, 1-4.

     1
Мне снилась Невесть Что:
Её глаза, как лодки,
И ботки, как субботки,
И юпки*  по погодке,
Японское пальто…
Мне снилась Невесть Что!
Не помню, как ответил:
«Да, ты одна на свете,
Японьское пальто!»
Мне снилась Невесть Что
В венце венчальном белом:
Блистая между делом
Иль думая не то…
Мне снилась Невесть Что!
И сон был – летаргия,
И сеялись нагие
Дожди, как в решето…
Мне снилась Невесть – злой,
И было то в Сухуми,
Где я сидел, как в трюме,
У чаши испитой,
И снилось невесть что:
Глаза её – как лодки,
И ботки, как субботки,
И новые колготки…
Так много нажито?
Как золотая змейка
Свернулась на цесарках,
Как бедная плебейка
У Цезаря в задарках…
Искупленным подарком
Мне снилась Невесть – злой!
Отпрядывал Антоний,
И трясся Капитолий
С Невестью со четой.
Мне снилась Невесть – злом,
И сон был – летаргия,
И отплывала Мрия
Корабликом с крестом.
Мне снился Невесть – дом!
И скатерть-самобранка,
И юная римлянка
Приходит перед сном…
И сон мне стал – истома,
И вышел я из дома,
Где сброшено под клёном
Осеннее манто…
Ответьте, Невесть, что,
Так значит Вы не снились?
А будто бы стремились
В приснившийся мне дом?..
За шторой в море тонет
Отпрянувший Антоний…
О Вас я, Невесть Что,
Пошлю стихи в журналы
(У  них тираж немалый!)
И в этот полу-том,
Где всё – и «не о том» -
Гремлю я, повествуя,
Как кровельным листом.
Конечно же, хочу я
Себе хоть крышу в нём…
Чтоб сон, на рифму годный,
Стекал, как дождик бодрый –
И не мешал бы нам…

Так это снились Обри ** -
Опять же Вы, мадам?!.

МАРКЕРЫ
* Так в оригинале, и нам кажется, что этот вариант
    слова действительно более соответствует месту,
    занимаемому им в стихотворении.
** У Обри Бердслея мы нашли рисунок, на котором
     действительно изображена женщина, весьма
     похожая на героиню этого стихотворения.

16-4.

         * * *
                - стр.4 -
                (Другие страницы, возможно,
                сушествуют разрозненно.)               

… И, как с остывшим ликом,
Почти запанибрат,
С уликой безъязыкой
В пути нас встретил Дант.

Что было в переплёте –
(Журнал я не забыл!) –
Где мы, себя напротив,
В мученье тех же крыл!

О, молодостей наших
И чтиво и игра,
Страна – путей караших*
И Прима и Зигра!**

Молитвой снов Летаргов
О юных Летаргицах
С афиш, и лент парадных,
От радуг, что на лицах…

Всей памятью навстречу,
От Примы этих лет –
К Зигре (противореча,
Я помню, рвал билет!);

От ясных восхищений
Простынкой кинолент –
К осколочку печенья
Под каблуком… и – нет!

МАРКЕРЫ
* От слова «карашо» (искаженного «хорошо»), при склонении прилагательного
 искаженного ещё раз.
 ** Буквы алфавита одного из языков, на которых   мыслит Поэтарх. Что-то
вроде Альфы и Омеги. (Прима – первая; Зигра – последняя, созвучная   
Z  в латинице).

16-5.

              * * *

Налево – явь, направо – сон,
напрямо – во поле деревня.
Дорисовать Египет древний
нам помогает Эдисон:

электросвету в унисон
мы подаём друг другу виды
и излучаем пирамиды:
налево – явь, направо – сон.


16-6.

                * * *

На чём мне имя написать?
На корабле ль, идущем к югу?
На море ль, смеющем читать
стада каракулей и вьюгу?

На тишине ль, на поле ль, на
лоне ль сумеречной воли,
снаружи ль летнего окна,
на склоне ль мартовской юдоли?

На чём бы? На на на на на …
Стой! Безымянная волна!!.

16-7.

             УФАлогия

Спрошу: далёко ль до Уфы?
Я ехал поездом однажды,
Вода не утоляла жажды
От изнывающей строфы.
Летел однажды самолётом
И уронял тарелку с мёдом,
Соседа называл на «Фы»:
(Спросил: далёко ль до Уфы?)
И шёл землёй, глядел на небо,
В одной руке заплатка-треба,
В другой шинель и галифе,
Спрошал: далёко ль до Уфэ?
И еле выползал к трамваю,
Лучами Альдеба стирая
Свои же иероглифы…
Спрошу: далёко ль до Уфы?
Спрошу: далёко ль интерес?
Спрошу: далёко ль содроганье?
Я чашу осушил до дна?
(Вблизи небес была видна
она, пра-выпита сознаньем.)
Иллюминатор в ней не гас,
Но так парил, как бы созвездье
Единоплотной встречи нас,
Гомогалактикусов, вместе:
То отдаляясь в небеса,
То приспускаясь, как панама,
Он сеял в мире чудеса
И выглядел подобьем рамы…
Спрошу: далёко ль до Уфы?
Спрошу: далёко ль содроганье?
Я извиняюсь, но ведь фы
Мои соседи по желанью?

16-8.

      ПРИЛОЖЕНИЕ  ПЕСЕННОЕ
             (колядочное песнесложение)

Христе Боге народився
Славьте Аллилуйя
Пасник веки светом сжився –
Звезды поцелую!

Нас – бренчанье, нас – брачанье!
Слава Тебе, Боже!
Зыбки нетное кричанье,
Звон – мороз по коже!

Звоны – Мысле – Коромысле:
Пейте Аллилуйя!
Звезды в небе не исчислить,
Не исчислить струи.

А позвенит месяц жёлтый,
Бубенцово-талый –
Жизнью мы новоживотной
Нечего отсталой

16-9.

ЗАПИСКА  ИЗ  НЕВИДИМОЙ  БУТЫЛКИ,
выброшенной на берег Воронежского моря  22.09.2005г.

. . .
Не бывает последних известий!
Повторите мне шорох в саду,

известите о времени-месте,
где душистую грушу найду,
вместо серого яблока мести,
запечённого в смольном чаду,

после дней, после наших созвездий,
после самых последних известий.
. . .
Весло листает море… чайки… чайки…
До вечера по ним гадаю кто я.
За Катом* открывается Пустое
с горящими глазами попрошайки.

Исхода лун из верного тумана
незыблемого омута очей
напрасно ожидает книгочей,
не отрывая взгляда от лимана.
. . .
Ты пережил. Тебе уже пора.
Химера, пережилок, суперстрочник,
Суинбус-Слестрен, Щелевек-Нора,
Таящий суетливый позвоночник.
Весна пришла, как обещал Пасё.
Успели липы, клёны и берёзы.
Ты сжился с опозданием, и всё
лишь происки поэзии и прозы.

* КАТ – морской горизонт у гуингнмов.
   СУИНБУС – гримаса, напоминающая европейскую полуулыбку с сомкнутыми губами. У блефускуанцев означает молчаливое согласие.
  СЛЕСТРЕН – по-блефускуански имеет несколько близких по сути значений: нора, подкоп, тайный ход. Путём присоединения суффиксов от того же корня образуются слова     СЛЕСТРЕНФ (жерло вулкана), СЛЕСТРЕНТ (адские врата), СЛЕСТРЕ-НУС (бог).
ПАСЁ – малоизвестный японский поэт прошлого.
Собирался приглашать к весне, но умер молча.

16-10.

                * * *

Сеньоры, сэры, судари, мусье!
Пророчеству внемлите о погоде:
Везде дожди иль что-то в этом роде!

Уверовав в пророчество сие,
Сеньоры, сэры, судари, мусье,
Вносите вклады, помогайте Доде!

      Гидрамечтцентр Люфтваффе-Корбюзье


16-11.

         ПРЕЛЮДИЯ  К  ПОЭМЕ

О Корабле хотелось написать,
затерянном в воздушном океане
(случайным шаром в лузу, так сказать,
он выпал к нам в пространственном тумане,
в каком-то боковом мелькнув портале)…
Фрегат тех инопламенных эскадр,
что бороздят неведомые дали.

Командовал им – Старый Митридад, –
(на их монетах – виден его профиль), –
владевший тайнами так много лет подряд,
что одряхлел совсем и пил один лишь кофе,
да и читал лишь свод Упанишад…
А новостей –  не знал!.. (Сломался телевизор…
Верней – испортился: допустим, что идёт
по телексу футбол на кубок с суперпризом  –
у всех футбол, а у него – капризно
жеманит задницу какой-то идиот!..)
Но – новостей –  не знал он!.. Так-то вот!..
                . . . . . . . .

16-12.

         С Т А Н С Ы – 2.

               * * *
Четырнадцать соратников  мешали
Злат-ложечкой в стакане Ильича:
Они все в очередь владели им и знали,
Как строить мир… причём, из кирпича!

               * * *
Н и ч т о  сказал бы про себя,
Что он и не был… Но не всюду.
На реке времени – запруда.
Он там живёт, за ней следя.

               * * *
У нас всё чахло. Крохи жизни
Чадят в окурке – плох табак.
Даст бог, на языке собак
Ещё осталась песнь в отчизне.

               * * *
Мяум-мяум   высказывается кошка
Мауу-мяуу   хочет сказать
Мяум-меубу   обнюхивает ложку
Мёбу-меубу   на меня глаза

               * * *
Не езжайте, дети, в Россошь –
Там рассольники едят.
Все, кто скушает немножко –
Превратятся в бородят!


                * * *
Прогулка. Глас из чёрной ямы.
Н и ч т о  свершилось. Явный Знак.
Прилип – как суффикс к корню –   в р а г,
Став тяжелей на миллиграммы.

                * * *
Здесь дышит инеем изгой,
Полуослепший, скрючен, стынет.
Он был оправдан за гордыню…
Оп-рав-дан!.. Ты!!.  У, пень глухой!

                * * *
Не думай о реальности, Максим!
В неё всё валятся и валятся века…
И кажется бездонной! Грохот, дым!..

И хорошо смотреть –  издалека!
Давай мы к краю не пойдём? Здесь постоим.

                * * *
–  Смотрите, Небо, как тоска, оно бездонно…
–  Оно над бездной, густо-голубое,
  бледнея, ширится безмерно, как тоска…
–  Она уже светла. Прощайте, Брат.

                * * *
И в горле гланды трепетали,
Когда в нём, сдавленном, затих
Невыразимый прежде стих,
Что безысходным стал в финале.


                * * *
Когда во сне я вижу сказку,
Мне снится ясная луна,
И мать белит окно замазкой…


                * * *                М.Б.
Хоть жизнь – подобна Колесу
Неумолимого Круженья,
Я мёд твой по лесу несу,
И в этом  –   к жизни  уваженье!

                * * *
Сверх разумения чтицы,
Тысячелетья спустя,
Я выйду – благословиться…

Но никто не узнает жеста.


                * * *
Здесь, в пустоте Архиерейской рощи
Встречались мы – так сложно, что не встрет…
Но жизнь прошла. Я стал намного проще.
«Я Вам любил» –  сказал один поэт.

                * * *
Чёрного крыла метеосводка.
Бел снежок с фигурящимся танцем…
Гоголь думает:
 –  Да, это вот погодка!
Подходящая для ребуса из стансов.

                Из 1989 и 2004гг.

16-13.

                * * *
                Источник в Пюхтицком монастыре
                (Кюремяйе, Эстония)
                Татьяне Горичевой

Извергнуть пустоту – «туда, туда!» –
Где лес мерцает - «песенным стозвоном»,
И плещется – «жемчужная вода»,
Заломлены, как руки – «в негу кроны»…

Там есть родник.  Я припаду к подножью – 
Мы изойдём до клокотанья губ!
Восторг имеет смысл, когда целуют Божье
В тебе – Земном…  и знают, что ты груб.

16-14.

                * * *

В могильниках возможностей горбатых
На старо-ассурийском языке
Нельзя допрашивать ни в чём не виноватых –
Они вас не поймут и на крюке.

Есть Бытиё – как достоверность Вести.
И я вас: –   Вижу. Знаю. Узнаю.
От Ужаса – стараетесь быть вместе
(С любимыми и не – не говорю).

Наскаль Возничего и, вскликнув:
                –  Возродиться! –
Ногою пни штурмующий содом
С подножья эллипсоколёсной Колесницы,
Где всех их ждёт наскаленный Фантом.

Узнав его, (и он узнал), –  вернуться
В коробку смыслов, каббалы кабал,
И, плюнув, спрыгнуть вниз и обернуться
В ту Высь, где Фаэтон везёт гроба.

16-15.

         СТАРУХИНО  ОГНИВО

Перо и так скрипит, чаво уж нажимать,
Мой скромный ужин – солнышко в окошке,
И царственно-растерянная бошка
Едва – (едва!) – смогла
                мне пару строф связать.

У-дали нет, пэ-дали не нажать,
Но по-латыни долго пел Сквореций,
И мне в стихи просыпал столько специй,
Что в рот не взять, не то чтоб прожевать.

J-BAL  SAUL  I  STRUHI  U  TAITA…
C KRE-SALA  пожелал лишь наш герой –
Спуститься в DEBR… Там, в корнях DEW-PRA-IDA,
A-Ri-A  нить, ULLIS-A-KOMMU-DITTA –
Co-mm-od  под ним, соснул он, Неземной!
               
КОММЕНТАРИИ.
1) пэ-даль – это просто педаль (по-шведски), часто –
                самолётное.
2) ULLIS-A-KOMMU-DITTA – выражение Данта
в его черновиках (см.: DE LA INFERNO J-BAL SAUL…, гл.16-я?). 
3) DEBR -  древне-ботанич.
4) DEW-PRA(W)ID – Минотавр (старо-микенское).
5) остальное – см. в «КЛЯЙНЦИММЕРe», 14-13.

16-16.

                * * *

                Последний лист из поэмы «Тайна
                Каперанга», которую Компоэтор
                посвящает своей жене – Ирине,
                а Поэтарх – Надежде…


Когда – ну как бы мной  пережитого –
Насочинял я целый Океан,
И в нём – Корабль, что создан из Благого,
По смыслу, Вымысла, и ту страну лиан…

И, главное, что мучим этой Тайной,
Которая –  конечно ж! – не моя,
Я прозревал в её волнах бескрайних,
По смыслу вымысла, исход из Бытия…

И дном истёрт, и высотой отмечен –
Где обгорел, и воск отпал от крыл…
Заканчиваю Рукопись… Уж вечер.
И ты на брег сошла, что я открыл.


Рецензии
Владимир чисто вкусовые претензии у меня только к оформлению цикла

Павлиний   09.05.2012 01:19     Заявить о нарушении
О, это отдельный разговор. Лет тридцать назад М. Болгов, один из инициаторов и зачинателей дела Лика предложил свой способ структурирования нашего союза. И стал всех авторов соединять в квадраты (есть какие-то "магические", нумерологические системы). Как-то просчитывал фамилии или прозвища и заполнял. Я, физик по образованию и профессиональный инженер-связист над этим слегка посмеиваюсь. Считаю, что мир построен несколько сложнее, на случайных или псевдослучайных последовательность. По крайней мере, поведение, описываемое теорией вероятности и статистикой в обоих случаях одинаково. Эти квадраты, на мой взгляд - тоже один из способов рандомизации.
Однако, факт, что авторы, находящиеся в подобных клеточках разных квадратов пишут сходно (заполнены 3 нумерологических поэтических квадрата). Миша при публикации каждого автора ставит стихотворения в циклы по 16-ть (4х4) текстов и в клеточки помещает стихотворения, которые мог бы написать или отредактировать (или редактировал) автор, записанный в данную клетку. Всех назвать не могу, но попробуйте пройти по каждому 6-му стихотворению выпуска, и перед Вами проступит моё лицо (Вы меня читали). Правда, сделайте поправку на то, что я сейчас перешёл к гладкописи. Не помню номер Полины, но если она Вам скажет, то из-под Исаянца проявится её поэтическое лицо.
Я же лично строю циклы и сборники иным образом. Самый ранний и притом неправильный вариант - "Аз Бука Любви".
Спасибо!

Владимир Емельяненко   10.05.2012 08:40   Заявить о нарушении
тут вы меня окончательно запутали. получается в данном выпуске ваших две доработки /налево явь направо сон/ и Прелюдия к поэме? так что-ли? не совсем понятно, но спасибо.

я так же говорил о эпиграфах не эпиграфах, комментариях откровениях, значочках, скобочках, всё это так сумбурно не смотря на явную последовательность

Павлиний   10.05.2012 18:09   Заявить о нарушении
полина скажите мне, пожалуйста

Павлиний   10.05.2012 20:56   Заявить о нарушении
Ну-у, Витя, насколько мне помнится, ты не присутствовал на собраниях, где обсуждалась расстановка текстов в клеточки, когда каждый выкрикивал: "Моё" или "Не моё", "Это написал бы Саша", "Это написал бы Костик". Не спорю, волюнтаризм тоже имеет место быть. Есть стародавняя русская привычка Мании Собственного Величия. Витя, в тебе она куда более сильна, нежели у Болгова. Мишка хотя бы работает ради других...

Владимир Емельяненко   10.05.2012 22:58   Заявить о нарушении
Витя, куда она работает? Полгода назад Мишка бросил мне в лицо листочки Исаянца, и мы с Полиной договорились поработать над сырым материалом. Телефонами обменялись. Я на сайте каждый день, почту постоянно проверяю, и работать готов. Может быть мы перестанем впадать в маниловшину-обломовщину? Надувать щёки, прикладываясь к меди? Взмахивать барабанными палочками?
Относительно "редактора". Плохо вяжется, пусть прекрасное, визуальное образование с профессиональным редактированием. Да и ты, насколько мне помнится, не филфак заканчивал.
С одной стороны - здорово, что в Лике нет профессиональных филологов, старые знания висят на ногах веригами, с другой - бессистемность наш бич. Повторяю, филологов нет, даже единственный Инквизитор - заочник. Так что, Мания Собственного Величия вполне естественна, в том числе и в тех, кто подал прошение об отставке. В каждом есть. Во мне тоже, только я об этом знаю...

Владимир Емельяненко   11.05.2012 09:17   Заявить о нарушении
а) профессиональная работа в газете или журнале = перевод с профессионального жаргона на язык, понятный публике. Этому учат на журфаках.
б) профессиональная работа по прозе = литературоведение и ещё раз литературоведение.
в) профессиональная работа с поэтическими текстами = лингвистика, а в особенности фоносемантика.
Двум последним учат на филфаках. Это есть три разных подхода, если быть профессионалом.
Я - старый зануда, то бишь инженер, и нигде не терплю дилетантов. Будущая советская интеллигенция безудержно драла на экзаменах, лабораторные работы и конспекты друг у друга. Начётники вы все милсдарь.
Прекращай флудить.

Владимир Емельяненко   11.05.2012 20:35   Заявить о нарушении
На взгляд человека непосвящённого Амаркорд и 8,1/2 - одна и та же заумь. Для человека, знакомого с языком кино это - принципиально разные вещи. В первом случае - работа с известными знаковыми системами, во втором - поиск и сличение знаков, расширение такой системы. То же самое можно сказать об Ивановом Детстве и Зеркале Тарковского. А все фильмы - шедевры. Это аналог различия между прозой и поэзией. Проза - повествование, главным инструментом для понимания и редактирования будет литературоведение. Даже в случае, когда слова (семные кустики) соединяются меж собой боковыми побегами, как у Платонова. Всё равно повествование. Поэзия (если это поэзия) ощупывает каждое слово. Следовательно, главная наука для понимания стихов (и редактирования) - лингвистика. На тонны породы грамм руды. Эти простые вещи далеко не все хотят понимать. Мишке с его безбашенностью это даётся с трудом, что уж говорить о тебе?
Да, не всякий выпускник филфака может быть редактором, но и из выпускников политеха только десятый способен проектировать машины и приборы. И то после обучения в КБ или НИИ. 90% эксплуатационщики. Но, мил друг, систематические знания никто не отменял. У нормального редактора поэтических текстов лингвистика должна сидеть в позвоночнике, как давно изученная, но не забытая. Я лично при моём 30-тилетним опыте личной работы в поэзии никогда не решусь на редакторство. Система знаний не подходящая, устройство мозгов разработчика (сделал - забыл) не позволят.
Что же это у вас всех такая дикая русская привычка к заносчивому дилетантству?

Владимир Емельяненко   12.05.2012 07:42   Заявить о нарушении