Г. Тукай. В летнюю жару. Перевод

                Г.Тукай
                В ЛЕТНЮЮ ЖАРУ
                (1910)

                Жара и сухое время,  аж терпенья уже нет;
                Нет ни ветерка в округе,  воздух от жары звенит.

                Засуха стоит повсюду, иссушает озёра;
                Уже вянут травы в поле  и цветы  у овина.

                Под деревьями детишки в тени прячутся гурьбой;
                В озеро ныряют споро, а кругом пылает зной.

                И весь день, с утра до ночи, они плавают в воде;
                На берег они выходят посиневшими вполне.

                Но,  как-то в эту минуту,  вас заденет холодок;
                Ощутите вы прохладу, чуть подует ветерок…

                А за лесом тучи зреют, вот сверкнула молния;
                Издали уж гром грохочет,  зреет какофония… 

                Пер. Р.Нугманова. 3.05.2012


Рецензии
Поэты во все времена умели передать и описать красоту природы.Ув.Рамзи Г.разрешите поздравить вас с прошедшим праздником 23 февраля и с женским днем
8 е-МАРТА.Желаю вам и вашей семье здоровья,Счастья,долгих лет жизни и всяких благ.Не забудьте купить цветы вашей любимой если ей это нравится.А я своим запрещаю тратить деньги на покупку цветов.Мне лень их потом выбрасывать.Немного
шучу чтобы вы посмеялись.С приветом Хатиря

Хатиря Разяпова   07.03.2015 22:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Хатиря! И я поздравляю тебя с праздником, с днем 8 марта, с Международным женским днем. Желаю всегда быть жизнерадостной и душевной как всегда. Привет всем домашним. С уважением Р.Г.

Рамзи Нугманов   07.03.2015 23:04   Заявить о нарушении
С П А С И Б О !!!!!!

Хатиря Разяпова   11.03.2015 16:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.