Два вида любви

Да, в больше всего я хотела любить
в трамвае
в понедельник утром
с плачем мокрого снега
сползающего по оконному стеклу
Люди - все незнакомые
со взглядами обращёнными внутрь
Мы хотели сгорать
жутким синим пламенем
и чувствовать -
что мы все друг за друга
что мы все готовы
этим утром
отдать и получить
и этого было бы достаточно

Но я закрываю глаза и вспоминаю -
руки,
глаза
переполненные
созданием человеческого царства
Так найди меня стоящую
у лестницы этого королевства
из спиралевидного стекла
свитой из хрупкой человеческой мечты
о любви без боли

Вижу крутых ступеней
изгибистую  красоту
изгибающихся
как у раковины
в глубинах головокружительных путей
без начала 
без конца
шагаю - в ужасе -
вниз на три шага
и останавливаюсь на каменной лестнице
вижу беззвучные высеченные знаки
- ортосериды* -
немой крик радости
плотской любви с кембрийского периода
песни блаженных воспоминаний
под моими ногами
понимаю - мне нужны
ещё
глаза, губы...


*Orthocerida - вымерший моллюск


@MARGARETA ROSSING, SVERIGE, GOTHENBURG


Авторизованный перевод со шведского Шахризы Богатырёвой


Рецензии
Прекрасное глубокое философское стихотворение. Притом довольно сложное, даже в русском варианте, так , что спасибо Переводчику, глубина стихотворня донесена! С уважением - Мария.

Онищенко Мария   23.07.2012 17:06     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Мария. В силу ряда причин не могла ответить раньше, чтобы поблагодарить Вас от имени автора и своего лично за тёплые слова. Автор и я очень тронуты таким приятным отзывом.
С уважением - переводчик.

Россинг Маргарета   10.08.2012 13:11   Заявить о нарушении