Целый день твержу старый японский стишок...

                Мой ловец стрекоз!               
                Как  далеко  забежал
                ты  на  этот  раз...
                Тиё (1703–1775),  про  смерть  маленького  сына
 
Целый  день  твержу   старый  японский  стишок...
Я,  как  наркоман,   мне  от  него  хорошо.
 
Через  триста  лет  тихие  строки  Тиё
восхищают  и  -  ранят  сознанье  моё.
 
На  Дворцовой  дождь,  толпы  продрогших  солдат
репетируют.  Скоро  здесь  будет  парад.
 
Жаль  мне,  что  спугнул  этот  казённый  "брейк-данс",
словно  стрекозу, мой  поэтический  транс.



Фукуда Тиё-ни (1703—1775), Тиё из Кага (Кага-но Тиё) — японская поэтесса, наиболее известная из женщин-хайдзинов.               


Рецензии
Печаль и горе матери ничем не измерить, никакими словами не описать. Как они жили в те времена, когда младенческая и детская смертность были огромными?
Ирочка, удивительное утончённое и трогательное стихотворение. Ты умеешь. Мне очень понравилось.
С теплом и самыми добрыми пожеланиями
Ольга

Ольга Зауральская   11.06.2025 18:13     Заявить о нарушении
Да, такое не поддаётся измерению. Спасибо.

Орловаи   11.06.2025 18:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.