Если Высший Мир.. перевод с Байрона

Коль Высший Мир, что простирается над нами,
Откроет тайну о бессмертии любви,
А сердцем нежные любимы станут сами,
В очах не сохранив былой слезы. -
Тогда поманят вдаль миры чужие,
Желанн и сладок станет час последних мук.
И воспарим, познав возможности иные,
Под маской вечности сокрытые вокруг.
И если так, зачем бояться
Разлуку с милым испытать?
И за земную жизнь цепляться,
Над бездной смерти замирать?
Лишь в Высший Мир мы будем верить,
Соединяющий сердца.
Бессмертие любви разделит
С твоей душой моя душа.
04.2000 


ОРИГИНАЛ:
If that high world…(Д.Г. БАЙРОН)

If that high world which lies beyond our own
Surviving Love endears.
And there the cherished heart be fond,
The eye the same, except the tears, -
How welcome those untrodden spheres,
How sweet that very hour to die.
To soar from earth & find all fears
Lost in thy light, Eternity.
It must be so, it’s not for self
That we so tremble on the brink.
Striving to overleap the gulf
Yet cling to Being’s severing link.
Oh, in that future let us think
To hold each heart the heart that shares
With them the immortal water’s drink
And soul in soul grow deathless theirs.


Рецензии