Я избегал охотника, забыв о грациозной мести...

Франческо Петрарка
Сонеты на жизнь мадонны Лауры. Сонет 2.
Вольный перевод


Я избегал охотника, забыв о грациозной мести,
Душою смело отвергал  любовных чувств накал.
Амур,  тайком прицелившись, как в яблочко попал.
И  был повержен  я изящною стрелой  на  месте.


Но вновь его серьёзную атаку принял за каприз,
Уверенный  в своем  невозмутимом  хладнокровье.
И поплатился  горько за ошибку я своим здоровьем.
Безжалостные стрелы били четко сверху вниз.

Открытою со всех сторон мишенью став для  Купидона,
В  его руках игрушкой  побежденною безвольно трепещу.
Жаль,  на высотах логики мне разум не помог укрыться.

И в сердце властно  - царственно вошла  Любовь  - Мадонна.
Что толку горевать и сетовать?!  Увы, судьбу печальную влачу.
О, если б своевременно  я мудро смог  тогда оборониться…



Художественно-музыкальное оформление  Виктора Шергова на портале Изба читальня


Рецензии
Я избегал, как мог я избегал...
Но, как Петрарка, в тот капкан
Попал, но не пропал... Надеюсь,
Верю и мечтаю...И все алкаю!..
Ириша, переводчик дорогой!
Навеки стала ты моей и Музой, и Судьбой♥♥♥

Игорь Ахневский   24.11.2016 19:40     Заявить о нарушении
Несносный, в хорошем смысле, с юмором наш добрый Игореша!
Спасибо от души, наш рыцарь благородный. Ты всегда хороший!
(¯`v´¯)
`•.¸.•´
●/
/▌
/ \

Несущая Мир   24.11.2016 20:51   Заявить о нарушении
НеМи, в ответ мое сердце♥♥♥

Игорь Ахневский   24.11.2016 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.