Я прощу всем предательство, боль...

Перевод с украинского языка  стихотворения
Алисы  Гаврильченко  «Нерастраченная  нежность»

Словно лёд разбивается злость,
Разлетается горькая всячина.
Мне сегодня легко так жилось:
Во мне нежность моя не истрачена.

На  земле подарю её всем.
И любого к себе   незнакомца
Гостем в дом  приглашу без проблем,
Где сиять буду искристей солнца.

Я прощу всем предательство, боль.
Обогрею надеждой усталого
И растаю искрой голубой,
На прощанье не взяв даже малого.

А когда я уйду в  те края,
Где сверкает морозная молния,
Ты увидишь, мой Кай, это я,
Королева  снегов и безмолвия.

                ***

   Алiса Гаврильченко
   Нерозтрачена ніжність
   http://www.stihi.ru/2012/03/13/9034
 
 Ворожнеча наразі крихка.
 Розсипається дрібно розбіжність.
 Я сьогодні напрочуд легка,
 Бо в мені – нерозтрачена ніжність.

 Я її подарую усім,
 Хто зустрінеться, і незнайомця
 Запрошу я, і недруга в дім,
 Де яскрітимуся краще сонця.

 Я пробачу і зраду, і біль,
 Пожалію ласкаво слабкого.
 Присвячу поцілунок тобі
 І розтану, не взявши нічого.

 Та коли догорять почуття
 І відбудеться зміна суттєва,
 Ти побачиш, мій Каю, дитя,
 Що в мені – Снігова Королева.


Рецензии
Здравствуйте! Спасибо за удовольствие читать такие хорошие стихи. Хотя если быть совсем откровенной, на мой взгляд, Вы немного смягчили идею украинского варианта, последнее четверостишье более жесткое . Хотя Ваш вариант звучит как песня... С ув, Инна Безюлева, Украина

Аэрина Тысс   31.07.2014 16:07     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аэрина ! Это у меня сайт переводов. Добавочный, так сказать сайт. В дополнение к основному сайту. Я сюда захожу редко. Поэтому не увидел Вашей рецензии. Извините. Я Вас благодарю за то, что отозвались. Переводы редко комментируют. Вы правы в том, что перевод не совсем соответствует оригиналу. Оригиналу будет соответствовать только дословный перевод прозой. А когда хочешь соблюсти ритм оригинала и его мелодию, то приходится точнее переводить главное и изменять второстепенное. Если Вы считаете, что я нарушил главную идею, то я удалю этот перевод. Вы мне напишите, не стесняясь. Спасибо ещё раз !

Валентин Панарин-2   15.08.2014 22:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.