Чуть видный знак над мёртвой целиною...

                *  *  *
Чуть видный знак над мёртвой целиною –
Кленовый растекающийся джем...
Ты зря, Ицхак*, смеёшься надо мною:
Нам скоро не до смеха будет всем.
 
Надеюсь, что успел в своей могиле
Истлеть ты до последнего ребра,
Чтоб с Измаилом вас не помирили
Незваные радетели добра.

Здесь мирный люд вокруг твоей постели
То синагогу строит, то мечеть...
Лежать тебе спокойно, в самом деле.

Ведь дважды ангел может не успеть**.
__________

* –  В еврейской традиции имя Исаак (буквально «засмеётся») связывается
со смехом престарелых Авраама и Сарры, когда им было предсказано рождение
сына; однако более вероятный смысл имени — «пусть (Бог) засмеётся» (то есть
взглянет благосклонно).
http://www.eleven.co.il/article/11848

Ещё более простое толкование:
"Ицхак" означает "он будет смеяться".

** –  Жертвоприношение Авраама (Быт.22:1-19).

Илл.: Гробница патриархов (пещера праотцев) Махпел’а в Хевроне.
 
23.04.12.


Рецензии
Затронут интересный пласт истории. Именно в это время начали создаваться Псалмы. Я их попытался структурировать на основе русского стиха. Если интересно, см. книги "Открытие души", ч.1 и 2. Будет и продолжение.
Влад.

Владислав Евсеев   23.04.2012 15:59     Заявить о нарушении
Немного почитал, спасибо. Надеюсь, не задену Ваши чувства, если скажу, что мне это напоминает многочисленные, насколько мне известно, попытки авторского переложения библейских текстов, с какими я, человек не религиозный, сталкивался, посещая по абсолютно мирским делам некую упразднённую уже церковь в одной из азиатских республик бывшего Союза. Для более глубокой оценки нужен более глубокий человек.))
Спасибо,

Борис Рубежов Пятая Страница   23.04.2012 17:33   Заявить о нарушении