Записка из невидимой бутылки

Нео-том 1, второй полутом, Выпуск 16 В  ЛЕСУ – ОБСКУРА

16-9.

ЗАПИСКА  ИЗ  НЕВИДИМОЙ  БУТЫЛКИ,
выброшенной на берег Воронежского моря  22.09.2005г.

. . .
Не бывает последних известий!
Повторите мне шорох в саду,

известите о времени-месте,
где душистую грушу найду,
вместо серого яблока мести,
запечённого в смольном чаду,

после дней, после наших созвездий,
после самых последних известий.

. . .
Весло листает море… чайки… чайки…
До вечера по ним гадаю кто я.
За Катом* открывается Пустое
с горящими глазами попрошайки.

Исхода лун из верного тумана
незыблемого омута очей
напрасно ожидает книгочей,
не отрывая взгляда от лимана.

. . .
Ты пережил. Тебе уже пора.
Химера, пережилок, суперстрочник,
Суинбус-Слестрен, Щелевек-Нора,
Таящий суетливый позвоночник.
Весна пришла, как обещал Пасё.
Успели липы, клёны и берёзы.
Ты сжился с опозданием, и всё
лишь происки поэзии и прозы.

* КАТ – морской горизонт у гуингнмов.
   СУИНБУС – гримаса, напоминающая европейскую полуулыбку с сомкнутыми губами. У блефускуанцев означает молчаливое согласие.
  СЛЕСТРЕН – по-блефускуански имеет несколько близких по сути значений: нора, подкоп, тайный ход. Путём присоединения суффиксов от того же корня образуются слова     СЛЕСТРЕНФ (жерло вулкана), СЛЕСТРЕНТ (адские врата), СЛЕСТРЕ-НУС (бог).
ПАСЁ – малоизвестный японский поэт прошлого.
Собирался приглашать к весне, но умер молча.


Рецензии