Записка из невидимой бутылки
16-9.
ЗАПИСКА ИЗ НЕВИДИМОЙ БУТЫЛКИ,
выброшенной на берег Воронежского моря 22.09.2005г.
. . .
Не бывает последних известий!
Повторите мне шорох в саду,
известите о времени-месте,
где душистую грушу найду,
вместо серого яблока мести,
запечённого в смольном чаду,
после дней, после наших созвездий,
после самых последних известий.
. . .
Весло листает море… чайки… чайки…
До вечера по ним гадаю кто я.
За Катом* открывается Пустое
с горящими глазами попрошайки.
Исхода лун из верного тумана
незыблемого омута очей
напрасно ожидает книгочей,
не отрывая взгляда от лимана.
. . .
Ты пережил. Тебе уже пора.
Химера, пережилок, суперстрочник,
Суинбус-Слестрен, Щелевек-Нора,
Таящий суетливый позвоночник.
Весна пришла, как обещал Пасё.
Успели липы, клёны и берёзы.
Ты сжился с опозданием, и всё
лишь происки поэзии и прозы.
* КАТ – морской горизонт у гуингнмов.
СУИНБУС – гримаса, напоминающая европейскую полуулыбку с сомкнутыми губами. У блефускуанцев означает молчаливое согласие.
СЛЕСТРЕН – по-блефускуански имеет несколько близких по сути значений: нора, подкоп, тайный ход. Путём присоединения суффиксов от того же корня образуются слова СЛЕСТРЕНФ (жерло вулкана), СЛЕСТРЕНТ (адские врата), СЛЕСТРЕ-НУС (бог).
ПАСЁ – малоизвестный японский поэт прошлого.
Собирался приглашать к весне, но умер молча.
Свидетельство о публикации №112042205560