Сударь и сударыня

У каждого народа свое обращение.
И как восторженно звучит  МАДАМ!
МАДЕМУАЗЕЛЬ - для слуха наслаждение,
Приятно же, когда так обратятся к вам.

Вот расцвела в смущении ЛЕДИ.
За ней ухаживает ДЖЕНТЛЬМЕН.
Они живут во власти привилегий.
У них все хорошо и нет проблем.

А вот и юная красотка, СЕНЬОРИТА.
Советы бабушки, считая моветоном.
На солнце римское уже с утра сердита.
СЕНЬОРА своего, желает видеть под балконом.

Вот ПАН и ПАНИ, что уж тут добавишь.
У светской ДАМЫ рядом точно, ГОСПОДИН.
И для сравнения, наше черствое - ТОВАРИЩ,
В мужском и женском роде вариант один.

И очень жаль, что мы в пылу страны развала.
Забыли  просто  нежное - СУДАРЫНЯ,
И «бархатного»  - СУДАРЬ, точно не хватало.
Она СУДАРЫНЯ - ему судьбой подарена.

 21.04.2012

 P.S.  Сначала возник стих, а после решила порыться в интернете.
Вот, что попалось: (без купюр и комментариев)......
*****
Сударь — древнее вежливое обращение к человеку мужского рода, использовавшееся в Российской империи и не утратившее значение в дни современности, хотя редкостно и не повсеместно используемое.

К сожалению, за много долгих лет развития цивилизации (с войнами и смертью в политической борьбе за власть) происхождение слова «сударь» было не просто утрачено, но искажено. Вроде бы как позабыто в политизированности к власти предержащей и государю императору всея Руси, но... нет: я не дам этому случиться и позабыть историю не просто русской словесности — древнего народа, и не одного.

Различные источники словарно-энциклопедических изданий сообщают странное толкование этимологии слова «сударь», которое сравнивают с государем императором и/или судом над человеком низшего сословия — холопа, раба, смерда... что не является верным по сути своей и по происхождению слова в языке древнего русского народа. Чего только не пишут об этимологии слова «сударь», якобы происходящее от слова «государь» путём «отбрасывания первого слога» и обозначавшее «человека, имеющего право судить», то есть — человека имеющего право высказывать свое мнение, в отличие от «холопов». Не зная о чём писать по теме статьи, авторы отвлекаются от основной информации и сообщают совершенно об иных словах и значениях обращений к молодой незамужней женщине или девушке — о слове «барышня», к примеру.

Однако обращение сударь совершенно никакого отношения не имеет к слову «суд» или «судить», и — именно «сокращению» в обращении «государь» (хотя близко и взаимосвязано со словом «сударь» и «Господь»), — является очень древним праязычным производным в словосочетании «су» (вода) и «дарь» (даровать, что по-татарски означает «лекарство» — «дару», или — «дарующее жизнь, здоровье, хорошее самочувствие»), связанного с традициями встречать путника, как родного и дорогого гостя — водой для утоления жажды и хлебом с солью: «напоить, накормить, спать уложить, а уж потом и речи заводить с вопросами».

Посему; первым делом, при встрече возвращающегося после битвы воина-кочевника с каким-либо человеком (или — путника с дороги) звучала относительно жалобная и вежливая просьба к незнакомцу — «сударь» (просьба подать воды и/или «лекарств — дарующих выздоровление»), что и закрепилось впоследствии в качестве вежливого обращения. Все домыслы о судах с судилищами над холопами или государственности возникли впоследствии и много позже, — после различных реформ и преобразований с объединениями, а соответственно и ПО-незнанию этимологической истории русского языка и конкретного, широко распространённого и используемого среди русского населения слова-обращения «сударь».

Слово «сударь» и его родственные варианты относится к древним русским словам добрососедства, почтения и уважения, по примеру таких слов и словосочетаний как «здравствуйте», «добро пожаловать», «благодарю» и т.д.
*********
Другой сайт:
*******
Революция, а точнее, 74 года старательного превращения людей в массу, уничтожили множество элементов культуры, без которого народ жить не может и становится быдлом, именно так. Я ещё напишу про культуру еды, которую уничтожили 70 лет общепита (и о том, что в Москве нет нормального хлеба вообще), я ещё напишу про пергидрольных блондинок, и про культуру торговли, и про продавцов на «Горбушке». Но сегодня я хочу сказать несколько слов об очень важном элементе культуры нации – о личном обращении.
Абсолютно во всех языках мира есть универсально вежливое обращение к незнакомому человеку.
Во Франции говорят «месьё», «мадам» и «мадемуазель».
В Испании – «сеньор» («дон»), «сеньора» («донна») и «сеньорита».
В Англии и США – «сэр», «мэм» и «мисс».
В Польше – «пан» и «пани».
И так далее.
Когда-то, давным-давно, в России тоже было такое обращение, потому что все культуры так или иначе идут по одному пути – с опережением или отставанием, все языки развиваются по схожим законами. Эти слова были – «сударь» и «сударыня».
Обратите внимание: французское «monsieur» произошло от «mon» - мой, и «sieur» - господин. Да и в любом другом языке эти слова выражают заведомое уважение к человеку, ставя его выше обращающегося. И это невероятно, невероятно приятно, и хочется ответить тем же, и отвечают. Слово «сударь» построено так же – это укороченное слово «государь», по сути своей. В этом есть какое-то изящество.

Но пришли 20-е, и сударей не стало. Стало использоваться выползшее из низов универсальное слово «товарищ», уравнивающее людей по половому и финансовому признакам. Оно приживалось с трудом, и не прижилось до конца. Уже в 80-е годы слово «товарищ» казалось каким-то неприятным, оскорбительным, хотя советская власть ещё как существовала.
Наконец, пришёл 1991 год, СССР распался и необходимость в употреблении слова «товарищ» пропала окончательно. Но успело вырасти три поколения рабов, три поколения людей, не помнящих своей культуры. Поэтому «сударь» не вернулся, и русский язык, великий, могучий и прекрасный (без иронии) остался одним из редчайших языков в мире, где отсутствует обращение, вежливое обращение к человеку. Да, говорят «молодой человек», «девушка», «мужчина», но это всё как-то неестественно.
     Господин Медведев должен на государственном уровне раз и навсегда уладить этот вопрос. Не какая-то там академия языка, чьё мнение по большей части никому даром не сдалось, а именно Президент, или Премьер в крайнем случае. Издать указ о том, что слова «сударь» и «сударыня» являются вежливыми и общеупотребительными обращениями и обязать так обращаться всех госслужащих, продавцов, банковских работников – в общем, всю сферу обслуживания. От них привьётся и к обычным гражданам.
Dixi.

А сейчас будут постскриптумы.

P.S. "Уважаемый" - это советское алкашное обращение за папиросочкой, мерзость.
"Гражданин" - это что-то из разряда органов милиции, вызывает плохие ассоциации.
"Товарищ" слово старинное, но ужасно испохаблено советским временем и не имеет женской формы, что тоже ужасно.
P.P.S. "Господин" - это аналог слова "мистер". До революции говорили "господин Петров", но не обращались "простите, господин". Это не обращение. А "сударь" - это обращение, аналог слова "сэр".
P.P.P.S. Да,  rockfan_by подсказывает, что китайцы умнички и уже занимаются у себя именно тем, о чём я написал в данном посте.
P.P.P.S. А более всего я не понимаю вас. Даже к этому элементарному посту, призывающему эту страну к хотя бы какой-то системе приличия, находятся спорщики и недовольные. Нет, меня устраивал "товарищ". Нет, не надо никакого слова, давайте "уважаемыми" звать а-ля kolkhoz. Нет, ничего сделать нельзя, у Медведева другие дела есть. Нет, меня всё устраивает, мне нравится "жэншчына". Нет, я член партии "Справедливая Россия".
******
Из википедии:
******
Этимология.
Слово «товарищ», вероятно, является тюркизмом,[источник не указан 238 дней] так как по мнению М. Фасмера[1] и ряда других учёных происходит от тюркского термина товар (tauar). Товарищами называли себя бродячие торговцы на Руси, которые торговали одним (похожим) товаром. П. Я. Черных производит это слово от др.-рус.  товаръ, товарище — стан, военный лагерь[2][3].


Рецензии
Мои претензии не к автору – стихи хороши, идея ввести в оборот «сударь-сударыня», просто прекрасна.

Вот с интернета автор перекачал информацию с грешком. «Су» совсем не тюркское «вода», а архаическая приставка, означающая, как и санскритское su – хороший, двойной. Она проявляется в словах: сугубый су+гоубъ (согнутый пополам, двойной) = хорошо согнутый; супруг су+прягу = хорошее, двойное впряжение; сутки = хорошее сложение дня и ночи; сурожь = хорошая смесь ржи с пшеницей (с преобладанием ржи); суглинок = хорошее сочетание глины и песка (с преобладанием глины); супесь = хорошее сочетание песка и глины (с преобладанием песка). Тянуть в чисто русские слова тюркизмы часто встречающийся, но не годный прием.
Поэтому «сударь» - хороший, двойной дар.

Постскриптум ставится именно после подписи опуса знаками P.S., это латинские post scriptum — «после написанного». Содержание его - всегда краткое дополнение уже имеющегося текста. В идеале постскриптум должен быть только один, но в виду разнородности дополнений допускаются еще два варианта: P.P.S. – после после написанного; и P.P.S.S. – после после написанного написанное. Встречающиеся P.P.P.S. и тому подобные сокращения, да с текстовкой на одну и ту же тему при разбивке на разные постскриптумы – нонсенс.

Михаил Колобов 53   07.03.2016 15:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил, огромное....
очень познавательно.

Ольга Фредо   08.03.2016 19:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.