Г. Тукай. Националисты. Перевод

                Г.Тукай
                НАЦИОНАЛИСТЫ*
                (1908)

                О татары! Вы исчезнуть осУждены...
                Помочь лекарством каким?  Возможно ли? 
                Не противься, не валяйся на дороге;
                Наши предки тихо-мирно уходили...

                Националисты вводят нас в заблужденье,
                Говорят: “Ты потерпи,  ты образумься!”
                Не верь ты им, о дЕньгах они пекутся,
                За упокой устроят они моленье...

                Поневоле тебя лечить жертва нужна;
                Не аяты, а чистый Кор`ан нам нужен.
                Лодка сгинет,  против рыбы-людоеда      
                Не поднимешь благодатного героя!

                Трус же он, националист сей, всего боится,
                Хотя  мямлит о нации,  интересе...
                Он как индюк ведь иногда петушится,
                Да вот разом и поникнет, не станет биться!      

                Не лучше ли сознательно, в гроб-то вам лечь...
                Националисты – ведь шакирды** да всего лишь!
                И от них нам весь народ наш стоит беречь;
                Чтоб словами их невольно не повестись!

                – О нация! – они скажут, не помнутся,
                Интерес свой споро соблюдать возьмутся;
                Паче чаянья,  ты  как-то  поверишь им,
                Он найдет тебя свалить приемом диким!   

                Да, не дело, если ожидаешь милость,
                От чиновного ты люда,  не героев...
                Неподкупный муж не лучше ли нам в помощь?      
                Нам нельзя жить без героев-громобоев...

           * национализм, по современным представлениям, это консервативная идея, она ограничивает народ (или нацию) узко национальной парадигмой развития, зачастую пренебрегая универсальными достояниями общемирового характера;    
           ** шакирды – здесь неприкаянные бывшие выпускники медресе 

                Пер. Р.Нугманова. 17.04.2012


Рецензии
А у нас, в Астрахани, половина татар, и никаких националистических трений не возникает. Перевод понравился, но есть какая то сумбурность,кто не жил в разнородной среде, не поймёт. С теплом, Таисия.

Таисия Ордин   26.04.2012 09:45     Заявить о нарушении
Спасибо Таисия за анализ моего перевода Тукая. Речь у него идет о той кагорте людей, которые ведут националистическую борьбу. Поэт их не жалует, как видим. Он предлагает ориентироваться на истинных лидеров, носителей знаний и культуры. Пока мы слабовато в этом разбираемся.Еще раз спасибо за участие. С теплом, Рамзи

Рамзи Нугманов   26.04.2012 16:57   Заявить о нарушении