Г. Тукай. Пара лошадей. Перевод

                Г.Тукай
                ПАРА ЛОШАДЕЙ
                (1907)

           Заказав уряжку-пару,  я направился в Казань.
           Споро погоняет кучер,  дав простор моим глазам. 

           Кругом тихий,  лунный вечер, а в душе моей весна!
           Легкий  ветерок  повеял,  оживляется  листва. 
 
           Тишина мне что-то шепчет,  ветер что-то говорит, 
           Уж слипаются глаза  и разум мелочью забит.

           Вдруг очнувшись,  озираюсь, вижу незнакомый мир.
           Ах,  ведь это же разлука, этот край мне не мил. 

           О прощай моя деревня, о родная сторона!
           Ты прости моя сторонка, где мечтаний строил я.   

           Где же вы родные дали? Вот исчезли вы и с глаз;
           Да остались вы уж в прошлом... и ваш светлый лик угас.

           Неожиданно тревожность  подбирается ко мне,       
           Вдруг чужим и одиноким показался я себе.

           Ах,  ты Боже,  почему же совсем  кучер-то притих?
           “Степь,  да степь кругом, –  воспел бы, – путь (у нас)далек лежит”.

           Мне чего-то  не хватает,  словно одинок  я здесь? 
           Вас уж нет,  мои родные,  потемнел мой белый свет!

           Здесь чужие мне все люди – кто Бикмулла, Мингали?
           Никого же я не знаю,  кто Асхар, Миннивали!..
         
           Ох как трудно, дорогие,  я не знаю как мне быть?
           Равносильно тому,  видно,  без светил небесных жить?! 

           От подобных мыслей в кучу, головою я поник.
           Уж потекли мои слезы – я к разлуке не привык.
   
           И вдруг воскликнув, кучер, ввысь рукою показал:
           – О,  шакирд*,  да посмотри же, перед нами же Казань! 

           Тут я  сильно встрепенулся,  вся душа моя горит:
           – Погоняй, – ему кричу я, всё  о том же говорит!

           В самом деле из мечети слышу я - звучит азан**
           О Казань,  священный город,  ты – любимая Казань:
           Город страстный, город древний,  светозарная Казань.

           Здесь истории начало предков наших, слава их...
           И давно дожидается черноокая мой стих.         

           Философия и разум,  здесь культура... высший Свет;
           Благодатная  дорога  и  любовь  – души расцвет. 

           *– шакирд – учащийся медресе;
           **– азан – певучий и духовный призыв к намазу у мусульман

                Пер. Р.Нугманова. 16.04.2012


Рецензии
прекрасные легкие и душевные строки.читаешь и на душе светлее.ВАМ удачи

Оксана Свичкарёва   16.04.2012 19:36     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, мой друг, спасибо Оксана! С теплом и уважением, Рамзи

Рамзи Нугманов   16.04.2012 20:57   Заявить о нарушении