Надежда Верас Апрельский снег перевод с белорусско

Красавiцкi снег.
http://www.stihi.ru/2012/04/09/12047

Пер’ем…
белым пер’ем высцiлае снег зямлю,
Я лаўлю яго рукамі і дзіўлюся –
Снег з мяцеліцаю ў красавіку?!
Я яму з усмешкай пакланюся….

Белізной засыпаў вуліц чарнату,
Стомленых працяглаю зімою,
І карункамі захутаў усю вярбу,
Шапкі белыя надзеў усім таполям.

Белы снег сярод красавіка,
Белым дзівам заглядае ў вокны,
Лёгкім мільгаценнем матылька,
Ён павек кранаецца лагодна.

Час нядоўгі гэтай белізны -
Мо, да раніцы, яна ўжо растае…
Напазычыла зіма дзён у вясны,-
Нас з табою, ну ніяк не пакідае!

красавік 2012 г.

Пёрышки…
Белы пёрышки летят… Земля - постель.
Снег... Ловлю его в ладони удивлённо:
Чудо-чудное! Апрельская метель?!…
Улыбаюсь…наклоняюсь, чуть влюблённо.

Белизна легла на улиц черноту,
Утомлённых бесконечным зимним пленом…
Кружева укрыли вербы наготу,
В белых шапках тополя стоят степенно.

Снег в апреле – вот так чудо из чудес!
Диво снежное за окнами кружится,
Стаей белых мотыльков летит с небес,
Лоб щекочет, тихо тает на ресницах …

Век недолог этой нежной белизны –
Потемнеет, а к утру совсем растает…
Дни весенние взяла зима взаймы,
Отдавать – не хочет. Нас не покидает!


Рецензии
Мне кажется,Ольга,что рифма перевода намного четче,чем- исходного текста.Молодец.

Вайсберг Марина   25.04.2012 00:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина.
А мне исходный текст очень понравился - какое-то в нем неизъяснимоеочарование очарование. Вот и затеялась с переводом. Оказалось - интересно.
С теплом.

Ольга Сафронова Таганрог   25.04.2012 21:07   Заявить о нарушении
Исходный текст красивый и образный.Но в нём маловато рифмы.А Вы облекли его в рифмованное красивое стихотворение.

Вайсберг Марина   26.04.2012 16:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.