Роберт Фрост. Снежная пыль
DUST OF SNOW
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
Первый вариант:
Роберт Фрост
СНЕЖНАЯ ПЫЛЬ
Раз ворона путь
Пересекся с моим,
Сбив с хемлока снег,
Он меня осенил.
И в сердце моем
Изменил настроенье,
Лишь части Меня
Даровав Просветленье.
14.04.2012.
Второй вариант:
На ветку ворон сел,
Сбив с хемлока покров.
Очистил снегом
И избавил от оков.
Воспряла ото сна
Моя душа,
Остаток дня
Отпраздновать спеша.
17.04.2012
Третий вариант:
Ворона с лету
на тсугу села
и снежной пылью
меня одела
в душе оттаял
кусочек льдины
не всей,
а светлой лишь половины.
24.06.2012
Четвертый вариант:
Крылом ворона,
снег с тсуги сбила,
и пылью снежной
меня покрыла,
дав сердцу стимул
бодрее биться,
дню шанс оставив-
перемениться.
08.09.2012.
* На фото тсуга канадская (hemlock tree canadensis или tsuga canadensis)
Свидетельство о публикации №112041407243
Вячеслав Толстов 10.12.2012 09:29 Заявить о нарушении
Максим Советов 10.12.2012 13:25 Заявить о нарушении
