Здравствуйте, Евгения. Наконец-то, добрался до Ваших произведений. Извините, раньше просто времени не было. Однако, сложно оценить перевод, когда нет возможности стравнить его с оригиналом. Не хочу выглядеть занудой. Но, пожалуйста, публикуйте оригнал рядом. Это даёт полноту восприятия. Не обижайтесь, пожалуйста. Даже, если Вы переводите какой-нибудь известный стих широко известного автора (напр. Heine), то его русское название тоже ни о чём не говорит.
Спасибо, Виктор, за Ваши замечания. Пока не делаю этого специально, чтобы позволить себе некоторые вольности (очень маленькие), поэтому и пишу "Из..." Когда вырасту в профессионала, думаю, буду помещать рядом оригинал.
Это Ваше право. Но, на мой взгляд, тогда Вы не можете называть это переводом. Это просто - сочинение на тему. Кстати, тоже имеет право быть. Успехов Вам!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.