Душа моя, ты вольный ветерок

 Перевод  с  немецкого  языка  стихотворения
 Тани  Вагнер  "Моя  душа"
 http://www.stihi.ru/2011/11/17/3189

 Душа  моя,  ты  вольный  ветерок
 И  веришь  всем,  кто  близок  и  далёк.
 Но  прячешься  в  укромный  уголок,
 Когда  слеза  коснётся  грустных  щёк.

 В  душе  моей  полей,  лугов  простор,
 Где  запах  трав  и  васильков  узор.
 Она  тонка,  как  солнечная  нить,
 Сироткою  привычная  грустить.

 Но  может  вдруг,  как  в  небе  сильный  гром,
 Сверкнуть  огнём  на  много  миль  кругом.
 Сложить  потом  беспомощно  копьё,
 Чтоб  тенью  стать  тех,  кто  сильней  её.

 И  разрываясь  в  вечной  суете,
 Покоя  нет  душевной  простоте.
 В  минуты  долгожданной  тишины
 В  ней  песни  упоительно  слышны.

 Но  всё  равно  всегда  ты  хороша,
 Шагаешь  как  по  лезвию  ножа.
 Настанет  день  и  белым  журавлём
 Ты  улетишь  за  синий  окоём.

                ***

                Мeine Seele
http://www.stihi.ru/2011/11/17/3189

 Meine Seele ist frei, wie der Wind
 Und vertraut einem Wort, wie ein Kind,
 Doch ich fuehle, sie ist auch gefangen,
 Wenn die Traene beruehrt meine Wange.

 Manchmal scheint sie mir gross, wie die Weide,
 Duftet  zart und so mild wie die Heide,
 Doch sie ist auch zerbrechlich und klein,
 Fuellt sich einsam, im Grunde allein.

 Oh, sie kann auch ganz  stark sein und maechtig
 Und sie strahlt weit hinaus, einfach praechtig.
 Doch sie ist oft auch hilflos und schwach
 Und verliert wie der Schatten die Macht.

 Manchmal fuellt sie die Sehnsucht, die Eile,
 Und zerreisst sie in zwei grosse Teile,
 Doch die Stille beruhigt sie wieder.
 Und der Schall zeugt in ihr neue Lieder!

 Meine Seele… Sie ist immer anders…
 Und bewegt sich entlang steilen Randes.
 Eines Tages spannt weit sie die Fluegel,
 Fliegt zum Himmel empor, ueber Huegel…


Рецензии
Meine Seele ist frei, wie der Wind
Und vertraut deinem Wort, wie ein Kind,...so bin ich und kann nichts dagegen machen...
Vielen Dank, Walentin!
LG Tanja

Таня Вагнер   15.04.2012 19:02     Заявить о нарушении
"Und vertraut deinem Wort, wie ein Kind" - доверять, значит понимать и другого. Спасибо, Татьяна. Хорошо, когда душа свободна, как ветер. Хуже, когда её угнетает мрачное настроение. Но нельзя мрачное настроение всё время держать в душе. Иначе душа черствеет и перестаёт радоваться.

Валентин Панарин   15.04.2012 19:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.