Уносят в лирику нас кони

 Перевод  с  немецкого  языка
 стихотворения  Тани  Вагнер
 "С тобою  рядом"
 http://www.stihi.ru/2011/10/20/3428

 С тобою рядом, словно птица
 Лечу,  как пёрышко, легка.
 И  в  блеске  звёзд  любовь резвится,
 А  нас  качают облака.

 От твоего прикосновенья
 Летаю  в  небе,  как  в  раю.
 Я  вся  в  порыве  вдохновенья
 Стихами  радости   пою.

 Потоки  слов,  стихов  каноны
 И  чувств  лиричный  идеал
 Звучат,  как  в  храме  перезвоны,
 Прекрасной  музыки  хорал.

 И терпким  вкусом  винограда,
 Росой ночною на цветах
 Твой  поцелуй  мне,  как награда,
 Замрёт  с  любовью  на устах.

 Ты  предо  мной, как на ладони,
 Мой  вдохновитель,  мой  поэт.
 Уносят  в  лирику  нас  кони,
 Где  мы  исполним  наш  дуэт.

                ***

             In deiner Naehe
  http://www.stihi.ru/2011/10/20/3428

 In deiner Naehe kann ich fliegen,
 So frei und unwahrscheinlich leicht.
 Im Sternenglanz lass ich mich wiegen,
 Die Liebe mir die Haende reicht.

 Jede Beruehrung laesst mich steigen,
 Ueber die Erde, ohne Halt.
 Soll ich im Dichten davon schweigen?
 Du inspirierst, was aus mir schallt.

 Der Zeilen Fluss, wie sanfter Strom,
 Er reflektiert sich in den Augen,
 Wie Glockenspiel uеber dem Dom,
 Wie suesser Saft der reifen Trauben.

 Ein jeder Tropfen ist Genuss!
 Der Duft der Zaertlichkeit und Treue,
 Ein stuermischer, erregter Kuss

 Und ich zerschmelze ohne Reue.
 Ich lernte in dir das zu sehen,
 Was undurchsichtig, ist nun klar,
 Kann schoensten Pfad der Lyrik gehen.


Рецензии