Но время всё решило по другому

 Перевод  стихотворения  Тани   Вагнер
 "Я  хотела"
 http://www.stihi.ru/2011/07/11/3058

 Мечты,  мечты,  куда  вы  испарились
 В  пучине  времени,  бесследно,  без  числа?
 Как  я  хочу,  чтобы   тебе  явились
 Мои  стихи,  что  в  сердце  берегла,

 Чтобы   обнять  любовною  строфою,
 Затрепетать  в  твоей  груди  ключом.
 И  хоть  на  миг  стать  яркою  звездою,
 Тебя  коснуться  солнечным  лучом.

 Увидеть  блеск  в  глазах  твоих  любимых,
 Услышать  голос  твой,  волнуется,  дрожит,
 Ошибок  избежать  непоправимых.
 И  пусть  любовь за  нас  судьбу решит.

 Но  время  всё  решило  по-другому.
 Остыли  чувства,  высохли  цветы.
 «Такси…прощай... мы  только  лишь  знакомы ...»
 Как  дым  костра  растаяли мечты.

                ***

                Ich wollte
  http://www.stihi.ru/2011/07/11/3058

 Ich wollte immer, dass die Traeume leben…
 Die sind gestorben in dem Sumpf der Zeit...
 Ich wollte in Gedichten dass dir geben,
 was dich bewegen wird, auch wenn ich weit.

 Ich wollte mit der Strophe dich umhuellen,
 ich wollte Herzschlag sein in deiner Brust,
 ich wollte Sternenlicht sein, Zimmer fuellen,
 dein Sommer sein, beruehren unbewusst.

 Ich wollte sehen wie die Augen leuchten,
 wie deine Stimme zittert wenn du sprichst,
 ich wollte vieles sein, glaube, wir braeuchten
 uns nur vertrauen, ehrlich sein und schlicht.

 Die Zeit hat anderes im Sinn, sie martert,
 Gefuehle werden kalt und leer der Blick.
 Ich wollte…  aber sieh, mein Taxi wartet…
 Der Traum zerbrach, zerrann im Augenblick.


Рецензии
Просто замечательный перевод!
Большое спасибо, Валентин!
С уважением Таня

Таня Вагнер   12.04.2012 02:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня. Я это писал и повторяю опять. Наверно много раз буду
повторять. Ты моя стихотворная кормилица. Спасибо тебе за вдохновение.

Валентин Панарин   12.04.2012 07:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.