Корабль житейский наш в крене

 Перевод с немецкого языка  стихотворения
 Тани  Вагнер  "Спонтанное"
 http://www.stihi.ru/2011/09/28/899
 
 Проносятся  дни,  словно  тени.
 Вдруг  бурей  становится  бриз.
 Корабль  житейский  наш  в  крене.
 Мы  тонем  и  падаем  вниз.

 И  нет  нам  спасения  в  море.
 Волна  бьёт в  спасательный  плот.
 Стихают  аккорды  в  миноре,
 Смолкает  любовный  фокстрот.

 Но  в  этой  стихии  раздора
 Любви  метроном  не  затих.
 Поймём  мы  друг  друга  не  скоро,
 Но  всё  же  срифмуем свой  стих.

 Ведь  наша  размолвка – ошибка.
 Пускай  наш  корабль плывёт.
 Один  поцелуй  и  улыбка,
 И  рана  в  душе  заживёт.

                ***

                Spontan
  http://www.stihi.ru/2011/09/28/899

 Ich spuere die Zeit laeuft und hastet
 Der Fluss der Gefuehle nimmt ab,
 Das Zoegern erdrueckt und belastet
 Und zieht uns noch tiefer herab.


 Das Fliehen hilft kaum, es ist sinnlos,
 Die Wellen sind hoch fuer das Floss
 Und stiller der Klang des Pianos…
 Was kann uns noch helfen, was bloss?

 Vielleicht  wird die Bitte vereinen,
 Ein leises, behutsames Wort?
 Wir schaffen zusammen zu reimen
 Die Fetzen zur Liebe – hinfort…

 Wir werden uns selbst ueberwinden,
 Der Rueckenwind kommt rasend an
 Im Kuss lass uns heute verbinden
 Das, was noch geblieben,  spontan…


Рецензии
Прекрасно! И стихи и перевод!

Успехов от Светланы Водолей.

Приглашаю на Страницу!..

Светлана Водолей   09.04.2012 16:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана. А Вы ещё и сказать не успели, как я побывал у Вас в гостях. Неплохо у Вас. Оригинально.

Валентин Панарин-2   09.04.2012 16:36   Заявить о нарушении
Это Вы переводите?!. Мне как раз нужен переводчик на немецкий!..

СВ.

Светлана Водолей   09.04.2012 16:37   Заявить о нарушении
Забыл сказать. Вы пожалуй первая или одна из очень немногих, кто осмелился написать здесь рецензию. Обычно под переводами никто никогда рецензий не пишет. Кроме авторов оригиналов. Считаеься, что перевод - это баловство. Несерьёзный жанр. Так что Вам многократное спасибо.

Валентин Панарин-2   09.04.2012 16:39   Заявить о нарушении
На немецкий с русского я бы мог переводить, но лучше пусть это делают немцы.

Валентин Панарин-2   09.04.2012 16:41   Заявить о нарушении
А у Вас есть такой немец?..

Светлана Водолей   09.04.2012 16:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.