***

         Прочитав роман-хронику Калининградского писателя Валентина Зорина был зачарован сюжетом романа и переложил суть романа в прозе на рифму. Как получилось? Хотелось бы услышать мнение других людей. В изложении очень много трудных имён и старых прусских действующих лиц. Читается трудновато. Поэтому предлагаю свой опус на Ваш суд.В. Козлов




“Герцог   Альбрехт”
( по мотивам романа-хроники В. Зорина
“Корона отступника”)




Данная поэма написана по мотивам романа-хроники “Корона отступника” писателя Валентина Зорина. События, происходившие в первой половине 15 века в Восточной Пруссии; ярко вырисованный автором образ Альбрехта Гогенцоллерна - герцога Пруссии избранного Великим магистром Немецкого (Тевтонского) Ордена, затем порвавшего с ним связь и обратившего религиозную власть Ордена и церкви в Пруссии в лютеранскую веру; поиски и сомнения в душе Альбрехта при прочтении книги вызвали в моей душе сильные эмоции, которые и выплеснулись в рифмованных строках.
Считаю, что в моем поэтическом опусе нет плагиата, хотя я и не внес ничего нового в сложнейшие исторические исследования  В. Зорина, изложенные в его произведении, а просто в иной краткой форме передал суть романа. Единственной целью моей поэмы было выплеснуть на бумагу, возникшие при чтении романа чувства и считаю, что если кто ознакомится с ними, то непременно захочет прочитать и сам первоисточник - роман-хронику В. Зорина “Корона отступника”. Думаю, что каждому гражданину города Калининграда (бывшего  Кенигсберга) следует знать историю места в котором он живет, а посему целесообразно прочитать роман в натуральном виде.

От автора.


Действующие лица:

АЛЬБРЕХТ       -  маркграф Бранденбур-Ансбахский, герцог
Гогенцоллерн Пруссии.

ДОРОТЕЯ    - первая супруга Альбрехта.
Датская

КЕНИГ     - по прозвищу Полифемус, библиотекарь в
Феликс         замке.

КОРИОН          - астролог.
Иоганн
Выдуманные персонажи:

Кордоза Маркус     - юрист, финансист, посланник 
      Фуггеров.
Губертус (Свистун)     - переписчик в замковой библиотеке

Фальке Герман          - фогт по особым поручениям

Штосс Юрген          - авантюрист, агент иезуитов.

Эглунд          - последний потомок прусских
                верховных жрецов, колдун
Рабе     -  кузнец.

“Крот” и “Локоть”           -  разбойники на дорогах.

Рутта - продажная женщина, узница в                тюрьме.
     Фуггеры    - финансовые магнаты, кредиторы в т.ч.  коронованных  особ      




Часть I. Вступление.

Чтоб в суть романа окунуться,
В нем жизнь героев осознать,
Возьмите, мысленно отбросьте
Четыре с лишним века вспять.
Где мы сегодня проживаем,
Другая жизнь совсем была.
Был Кенигсберг - старинный город,
В Истории вершил дела.
Ему основой послужили
Кнайпхоф, Альтштадт и Лебенихт,
Вокруг еще селенья были
Средь тополей, дубов и пихт.
Река Преголь катила воды.
Собор на острове стоял.
И разный люд богатый, бедный
В ту пору город населял.
В своем стихе хочу поведать
Не обо всех, а лишь о тех,
Кого считал главней в романе,
Но всех главней - маркграф Альбрехт!


Часть 2. Герцог Альбрехт.

Альбрехт здесь властвовал над всеми,
Но чтобы не смущал вас страх,
Я расскажу, каков был герцог -
Всего лишь в нескольких словах.
Любил супругу Доротею,
Тевтонский Орден упразднил,
И веру тех, кто был католик
На лютеранство заменил.
Да насаждал его всемерно,
За что снискал себе врагов.
Но стоит ли и нам сердиться,
На то, что герцог был таков.
Альбрехт все время сомневался.
Сомненья были в том не зря,
Поскольку заговор рождался,
Чтоб свергнуть герцога-царя.

Часть 3. Губертус.


Губертус, юный переписчик,
О жизни в Пруссии писал.
За то же, что свистал по-птичьи,
Свистун, - он прозвище снискал.
Монахом был подобран в детстве.
Затем взрастал в монастыре,
Но к вольной жизни все стремился,
На встречу к девочке - “сестре”.
Которая, носила воду
В соседний женский монастырь.
О ней он думал днем и ночью
И не спасал его псалтырь.
А в день, когда толпа громила “Обитель братскую”  его,
Он усомнился во Всевышнем,
В учении Бога своего.
Но избежав “монаший постриг”    
Уйдя из стен монастыря,
Чуть было не лишился жизни,
Он от “Крота” и от “Локтя”.
Едва надежда встрепенулась,
В пути он встретил кузнеца,
Но не закончились мученья
Ни для Рабе, ни для юнца.
Бежать ворам супротив воли,
Губертус с кузнецом помог,
За что, едва не был повешен.
Ему спастись - помог сам Бог.
А вскоре  после тех страданий,
Когда   петли  он избежал,
В библиотеку, что при Замке
Метр Кениг вдруг его забрал,
Там занимаясь перепиской
Старинных книг, латынь учил
И про “Великий Люминарий”
Свое  познанье получил.
Но как-то раз, сосем случайно,
Чужую тайну уловил :
Сказал, - “Омниа орта...”, - Юрген.
Метр Маркус, фразу повторил,
А чуть помедлив, к ней добавил, -
“Веритас Эст”, - и подсказал,
Где был запрятан “Люминарий”,
Да день недели указал.
Вот так Губертус, переписчик,
Свидетелем невольным стал,
Как против герцога Альбрехта -
Коварный заговор взрастал.

Часть 4. Колдун Эглунд.

Криве-Кривайто древний род,
В нем культ язычества родили.
Последним, Эглунд был в роду -
Хоть и язычество травили.
Похож на гнома старичок,
С горбом да серыми глазами,
С беззубым старческим лицом -
Таким предстал он перед нами.
Альтштадту гибель предсказал
За что и был в темницу брошен.
Альбрехт его в тюрьме нашел,
Но, Эглунд, не был огорошен.
Теперь оставим старичка
Там ненадолго, чтоб с другими,
Вам познакомиться сперва -
Поскольку заговор за ними.

Часть 5. Метр Кордоза.

О том, что был когда-то в Риме
Кордоза Маркус не забыл,
Но в первой, же главе романа -
Курьером в Пруссию вступил.
Был, как юрист, направлен к пруссам
Банкиров Фуггеров гонец,
Чтоб заплатил долги былые
Тевтонский Орден, наконец.
О важной миссии, Кордоза,
Сам перед Альбрехтом изрек
И из-за пазухи мгновенно
Курьерский свиток, мэтр извлек.
Тот свиток, с подписью банкира,
Он в руки Альбрехту отдал,
Но прочитав, с негодованьем -
Вдруг свиток, - Альбрехт, - изорвал.
Тем самым Альбрехт отказался
Платить Тевтонские долги.
И осознал тогда Кордоза,
Что Фуггеры - теперь враги.
Промолвил он, что лучше климат
Плохой, но в Пруссии живя,
Чем в Рим вернуться с неудачей -
Где не простят его “друзья”.
Под покровительством Альбрехта,
Остался мэтр судьбу коря.
Магистром права был когда-то,
А стал “рукой” секретаря.
Что правил герцогской казною,
Спец по финансовым делам.
Но, в результате, мэтр Кордоза
Перехитрил себя же, сам.
В дальнейшем был опутан “сетью”,
Что Юрген Штосс - иезуит,
Ему расставил, и теперь он
С ним вместе заговор вершит.

Часть 6. Юрген Штосс.

Теперь пред нами Юрген Штосс,
Но кто он, сей герой.
В романе трудно отыскать -
О нем строку порой.
То призраком предстанет вдруг,
Высокий, плащ с крестом.
То вдруг Кордозу сторожит
Пред каменным мостом.
Штосс крепко, под уздцы коня,
Стальной рукой схватил
И “сетью” Маркуса - своей, -
Словесною накрыл.
Напомнил мэтру о былом,
“Синьором” - обозвал
И, чтобы в заговор втянуть, -
Кордозе наказал:
Печать советника отдать,
Скопировав сперва.
И мэтр пошел, чтоб жизнь спасти, -
На подлые дела.
Когда вторично Юрген Штосс
Кордозу повстречал.
Он “Люминарий” раздобыть, -
Немедля приказал.
Мэтр Маркус, выполнив приказ,
В “паучью сеть попал”.
И в третий раз, при встрече с ним, -
Где книга, - рассказал.
Но разговор услышан был
Губертусом юнцом
И, в результате, путь в тюрьму -
Кордозе стал “венцом”.
Штосс этой участи избег
И от тюрьмы сбежал.
Хвала же, Фальке и за то,
Что заговор сорвал!

Часть 7. Герцог и колдун.

В своих сомнениях терзаясь,
Альбрехт все выхода искал.
А оценить дела былые, -
Ему астролог помогал.
Глядя на ртутную поверхность,
С посланцем Польши говорил,
В душе же герцог тушевался
И верил, что не то творил.
В своих терзаньях после пира, -
Решил темницу посетить
И там же, герцог, дал команду, -
Кордозу с Руттой умертвить.
В живых остался лишь единый
Горбун из рода колдунов.
Предстал, Эглунд,  в конце романа, -
Как предсказатель “вещих снов”.
“Пророчил гибель, ты, Альтштадт?”-
Спросил Альбрехт у колдуна.
“Но на Земле ничто не вечно
И в этом не моя вина.
Ведь это Истина. Их много
И все доподлинны они”, -
Ему ответил Эглунд гордо,
“А коль не нравится, - казни.
Ты хочешь знать: Не я ль последний,
Из рода, прусского, жрецов.
Быть может да! И нет быть может...
Спроси - божественных отцов”
Сказал Альбрехт, на старца глядя:
“Скажи, а знаешь ли кто я?”
“Ты тот, кого не понимают,
Но очень многие винят .
Еще мечтаешь ты о сыне
И у тебя он будет, но...”
“Молчи! - воскликнул герцог гневно, -
Убью! Еще лишь слово, хоть одно”
Затем отдал команду Фальке,
Чтоб к перекрестку на Тильзит,
К утру доставили бы старца
И там он с ним поговорит.
Когда же был приказ исполнен,
Эглунду, Альбрехт приказал,
Чтоб тот на капище доставил
И “дуб святой” свой показал.
Сказал горбун: “Проехать надо
Нам  мимо “Чертова гнезда”,
Затем уже свернуть налево, -
вдоль невысокого холма”
И вот они уже на месте.
С могучей кроной дуб стоит.
Под ветерком, тянувшим с моря, -
Трава, чуть слышно, шелестит.
“Послушайте, свистят дрозды, -
Сказал горбун, - и зарубите!
Пока здесь будут жить дрозды,
Погибель Пруссии, не ждите”.
Писать, как шел обряд старинный,
В своем стихе я Вам не стал.
Что нагадал Альбрехту, Эглунд, -
В стихах - сам Зорин рассказал:
“Всем чертежам вместиться в сферу -
В небесный Круг и в Круг земной;
Всему есть вес, и счет, и мера;
Все цепью связано одной!
Коль есть вода, то есть и жажда;
Коль нет предела, есть черед...
Земле проплыть вкруг Солнца дважды,
И первый жребий твой падет!
Еще два раза повторится
Земли извечный оборот -
С тобою друг твой разлучится
И в Вечность навсегда уйдет!
Нет прока в жизненном повторе,
Он от огня былого - дым!
И радость обернется горем,
Но на две трети - не твоим!
Мешать кровь с золотом и грязью -
Судьба и нищих, и князей...
Ждут впереди чума и казни
Тобою преданных друзей!
Ты станешь, как и все вы, тенью,
Себя истратив в лже-борьбе;
Одно лишь будет утешенье:
Легенда о твоей судьбе!
Ну, а страна - твое созданье
У скудной суши на краю
Народ свой сменит, и названье,
Не изменяя суть свою!
Доверившись в пути не другу,
А льстивых прихвостней гурьбе,
Скачи ж во весь опор по кругу
Навстречу самому себе! “
Как будто странный сон приснился?
Как будто мозг туман затмил?
На герцогском челе корона!
А он от Бога - отступил.
 
Кому сюжет стал интересен
И кто подробно хочет знать.
Пусть книгу ЗОРИНА закупит
И в ней все сможет прочитать.
               


Рецензии