Шекспир сонет 54

Краса намного краше предстаёт,
Коль форма содержанию верна!
Так роза: дивным видом нас влечёт
И ароматом сладостным полна.
 
И пусть цветы шиповника горят,
Пусть сладкой розе не уступят цветом,
Пусть ярок и красив его наряд,
Пусть лёгкий бриз цветы ласкает летом.
 
Но, для самих себя живя, они
Сгниют, отягощённые грехами,
А розы дивные – те дивно кончат дни,
И дух их – станет дивными духами.
 
Краса и юность превратятся в прах,
Но дух я дистиллирую в стихах.

О how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly,
When summer's breath their masked buds discloses;
But, for their virtue only is their show,
They live unwooed, and unrespected fade,
Die to themselves. Sweet roses do not so,
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, by verse distils your truth.


Рецензии